lists.openwall.net   lists  /  announce  owl-users  owl-dev  john-users  john-dev  passwdqc-users  yescrypt  popa3d-users  /  oss-security  kernel-hardening  musl  sabotage  tlsify  passwords  /  crypt-dev  xvendor  /  Bugtraq  Full-Disclosure  linux-kernel  linux-netdev  linux-ext4  linux-hardening  linux-cve-announce  PHC 
Open Source and information security mailing list archives
 
Hash Suite: Windows password security audit tool. GUI, reports in PDF.
[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Date:	Fri, 22 Jun 2007 14:16:55 -0300
From:	"Tomas Neme" <lacrymology@...il.com>
To:	"Linus Torvalds" <torvalds@...ux-foundation.org>
Cc:	"Li Yang-r58472" <LeoLi@...escale.com>,
	"Rob Landley" <rob@...dley.net>, gregkh@...e.de,
	linux-kernel@...r.kernel.org, xiyou.wangcong@...il.com,
	bryan.wu@...log.com, "TripleX Chung" <xxx.phy@...il.com>,
	"Maggie Chen" <chenqi@...ondsoft.com>
Subject: Re: [PATCH] Chinese translation of Documentation/HOWTO

A little issue about "when is translation good"

I usually tell people to use vimtutor's example to set up syntax
highlighting in vim. I usually only install OSs in english because
translations tend to be poor and hard to comprehend.

Now, I'm from argentina, and I live with a lingüist. He doesn't handle
english very well, and he wanted to get rid of Windows, so we
installed ubuntu, Locale:SP_ARG.

vim is in spanish, and so is vimtutor. vimtutor's spanish translation
doesn't have anything on syntax highlighting: the translation is poor.

my point: IMHO it's better to have no translation than a poor one

T

-- 
|_|0|_|
|_|_|0|
|0|0|0|
-
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe linux-kernel" in
the body of a message to majordomo@...r.kernel.org
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html
Please read the FAQ at  http://www.tux.org/lkml/

Powered by blists - more mailing lists

Powered by Openwall GNU/*/Linux Powered by OpenVZ