lists.openwall.net   lists  /  announce  owl-users  owl-dev  john-users  john-dev  passwdqc-users  yescrypt  popa3d-users  /  oss-security  kernel-hardening  musl  sabotage  tlsify  passwords  /  crypt-dev  xvendor  /  Bugtraq  Full-Disclosure  linux-kernel  linux-netdev  linux-ext4  linux-hardening  linux-cve-announce  PHC 
Open Source and information security mailing list archives
 
Hash Suite for Android: free password hash cracker in your pocket
[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Date:	Thu, 19 Jul 2007 01:43:14 +0200
From:	"Jesper Juhl" <jesper.juhl@...il.com>
To:	"Greg Kroah-Hartman" <gregkh@...e.de>
Cc:	linux-kernel@...r.kernel.org,
	"Tsugikazu Shibata" <tshibata@...jp.nec.com>,
	"IKEDA Munehiro" <m-ikeda@...jp.nec.com>
Subject: Re: [PATCH 1/5] HOWTO: add Japanese translation of Documentation/HOWTO

On 19/07/07, Greg Kroah-Hartman <gregkh@...e.de> wrote:
> From: Tsugikazu Shibata <tshibata@...jp.nec.com>
>
> Add the japanese translation of the Documentation/HOWTO file.
>

A few comments below.

> Signed-off-by: Tsugikazu Shibata <tshibata@...jp.nec.com>
> Cc: IKEDA Munehiro <m-ikeda@...jp.nec.com>
> Signed-off-by: Greg Kroah-Hartman <gregkh@...e.de>
> ---
>  Documentation/ja_JP/HOWTO |  650 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
>  1 files changed, 650 insertions(+), 0 deletions(-)
>  create mode 100644 Documentation/ja_JP/HOWTO
>
> diff --git a/Documentation/ja_JP/HOWTO b/Documentation/ja_JP/HOWTO
> new file mode 100644
> index 0000000..b2446a0
> --- /dev/null
> +++ b/Documentation/ja_JP/HOWTO
> @@ -0,0 +1,650 @@
> +NOTE:
> +This is Japanese translated version of "Documentation/HOWTO".

I'd suggest "This is a Japanese translated version ..." or perhaps
"This is a version of Documentation/HOWTO translated into Japanese".


> +This one is maintained by Tsugikazu Shibata <tshibata@...jp.nec.com>

I'd write "This document is maintained by ..."

> +and JF Project team <www.linux.or.jp/JF>.

"and the JF Project team ..."

> +If you find difference with original file or problem in translation,

How about "If you find any difference between this document and the
original file or a problem with the translation,"

> +please contact maintainer of this file or JF project.

"please contact the maintainer ..."

> +
> +Please also note that purpose of this file is easier to read for non
> +English natives and not to be intended to fork. So, if you have any
> +comments or updates of this file, please try to update Original(English)
> +file at first.


Shouldn't this be something along the lines of
"Please also note that the purpose of this file is to be easier to
read for non English (read: Japanese) speakers and is not intended as
a fork. So if you have any comments or updates for this file please
try to update the original English file first."


<snip - can't comment on the actual Japanese text>


-- 
Jesper Juhl <jesper.juhl@...il.com>
Don't top-post  http://www.catb.org/~esr/jargon/html/T/top-post.html
Plain text mails only, please      http://www.expita.com/nomime.html
-
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe linux-kernel" in
the body of a message to majordomo@...r.kernel.org
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html
Please read the FAQ at  http://www.tux.org/lkml/

Powered by blists - more mailing lists

Powered by Openwall GNU/*/Linux Powered by OpenVZ