[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Message-ID: <2e6659dd0706221016m1b9cc7efl501641940a39c3a9@mail.gmail.com>
Date: Fri, 22 Jun 2007 14:16:55 -0300
From: "Tomas Neme" <lacrymology@...il.com>
To: "Linus Torvalds" <torvalds@...ux-foundation.org>
Cc: "Li Yang-r58472" <LeoLi@...escale.com>,
"Rob Landley" <rob@...dley.net>, gregkh@...e.de,
linux-kernel@...r.kernel.org, xiyou.wangcong@...il.com,
bryan.wu@...log.com, "TripleX Chung" <xxx.phy@...il.com>,
"Maggie Chen" <chenqi@...ondsoft.com>
Subject: Re: [PATCH] Chinese translation of Documentation/HOWTO
A little issue about "when is translation good"
I usually tell people to use vimtutor's example to set up syntax
highlighting in vim. I usually only install OSs in english because
translations tend to be poor and hard to comprehend.
Now, I'm from argentina, and I live with a lingüist. He doesn't handle
english very well, and he wanted to get rid of Windows, so we
installed ubuntu, Locale:SP_ARG.
vim is in spanish, and so is vimtutor. vimtutor's spanish translation
doesn't have anything on syntax highlighting: the translation is poor.
my point: IMHO it's better to have no translation than a poor one
T
--
|_|0|_|
|_|_|0|
|0|0|0|
-
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe linux-kernel" in
the body of a message to majordomo@...r.kernel.org
More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html
Please read the FAQ at http://www.tux.org/lkml/
Powered by blists - more mailing lists