[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Message-Id: <200707091248.24994.rob@landley.net>
Date: Mon, 9 Jul 2007 12:48:24 -0400
From: Rob Landley <rob@...dley.net>
To: "H. Peter Anvin" <hpa@...or.com>
Cc: "Kunai, Takashi" <kunai@...ux-foundation.jp>,
holzheu@...ux.vnet.ibm.com,
Andrew Morton <akpm@...ux-foundation.org>,
linux-kernel@...r.kernel.org,
lf_kernel_messages@...ux-foundation.org, mtk-manpages@....net,
jack@...e.cz, randy.dunlap@...cle.com, gregkh@...e.de,
pavel@....cz, tim.bird@...sony.com, gh@...ibm.com,
arjan@...radead.org, sam@...nborg.org, jengelh@...putergmbh.de,
joe@...ches.com, auke-jan.h.kok@...el.com, hansendc@...ibm.com,
davem@...emloft.net, Valdis.Kletnieks@...edu, kenistoj@...ibm.com,
schwidefsky@...ibm.com, heiko.carstens@...ibm.com,
linux-doc@...r.kernel.org
Subject: Re: Documentation of kernel messages (Summary)
In regard to translating kernel messages:
On Monday 09 July 2007 01:36:31 H. Peter Anvin wrote:
> Kunai, Takashi wrote:
> > (1) Your kernel development proposal will be greatly supported by
> > Japanese vendor community. At the same time, it needs support from the
> > kernel communities, as well.
>
> There is a very strong reason for the kernel community to NOT support
> this: it makes it much harder to deal with bug reports.
Agreed.
There's a proposal in play for translations of documentation, and to
recruit "language maintainers" (which is an idea I see that Matt Mackall came
up with before I did).
A language maintainer is somebody who can accept a patch in language X,
translate its description to post on the appropriate english-only list with a
cc: to the appropriate maintainer(s), and translate questions and reviews
back and forth for the original author until the patch can be merged. (This
means that documentation translations don't result in a stream of unmergeable
patches.)
As for the documentation translations themselves, I note that Eric Raymond
dissuaded me from actually hosting translations of kernel documentation on
http://kernel.org/doc due to his experience with translations of his own
writings. If he hosts the translations on his website, they never get
updated again. But if he makes the contributor host them on their own
website, then they sometimes get updated.
For my part, I can't _tell_ when a given translation is out of date because I
can't read it, and I certainly can't update it. So I agree with Eric and I'm
linking to sites hosting kernel documentation in other languages rather than
hosting them myself. I've got a good link to a Japanese site, need to ping
the contributors of the chinese documentation and see if they have a site for
it...
I await hearing back from Satoru Ueda who might have a lead on a potential
Japanese maintainer, probably after some event in Japan (a "Jamboree") in a
week or two...
Rob
--
"One of my most productive days was throwing away 1000 lines of code."
- Ken Thompson.
-
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe linux-kernel" in
the body of a message to majordomo@...r.kernel.org
More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html
Please read the FAQ at http://www.tux.org/lkml/
Powered by blists - more mailing lists