[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Message-ID: <alpine.DEB.1.10.0901130952210.31098@gandalf.stny.rr.com>
Date: Tue, 13 Jan 2009 09:54:13 -0500 (EST)
From: Steven Rostedt <rostedt@...dmis.org>
To: Johannes Weiner <hannes@...xchg.org>
cc: Frédéric Weisbecker <fweisbec@...il.com>,
Andy Whitcroft <apw@...onical.com>,
LKML <linux-kernel@...r.kernel.org>, Ingo Molnar <mingo@...e.hu>,
Andrew Morton <akpm@...ux-foundation.org>
Subject: Re: checkpatch warning of struct indentation
On Tue, 13 Jan 2009, Johannes Weiner wrote:
> On Mon, Jan 12, 2009 at 01:35:43PM -0500, Steven Rostedt wrote:
>
> > In a lot of cases, (for Germans) "seit" can correctly be translated into
> > "since" but there are times that it just sounds funny.
>
> It can only be translated to `since' when you mean a single point in
> the past and you have to use `for' when you refer to a whole period.
>
> `since 29th august' vs. `for three years'
>
> No?
Yeah that could be it. I have no idea, since I'm only a native speaker
and I slept in most of my English classes ;-)
>
> > A common phrase from Germans are:
> >
> > I've been doing this since three years.
>
> They slept in school :-)
Perhaps they asked, "May I lend an English grammar book?" when they meant
to say "May I borrow an English grammar book?" :-)
-- Steve
--
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe linux-kernel" in
the body of a message to majordomo@...r.kernel.org
More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html
Please read the FAQ at http://www.tux.org/lkml/
Powered by blists - more mailing lists