[<prev] [next>] [<thread-prev] [day] [month] [year] [list]
Message-ID: <alpine.LFD.2.00.0912020148200.23935@eddie.linux-mips.org>
Date: Wed, 2 Dec 2009 01:58:23 +0000 (GMT)
From: "Maciej W. Rozycki" <macro@...ux-mips.org>
To: Ingo Molnar <mingo@...e.hu>
cc: Ralf Baechle <ralf@...ux-mips.org>,
Sergei Shtylyov <sshtylyov@...mvista.com>,
Wu Zhangjin <wuzhangjin@...il.com>, linux-mips@...ux-mips.org,
Thomas Gleixner <tglx@...utronix.de>,
Michal Simek <monstr@...str.eu>, linux-kernel@...r.kernel.org
Subject: Re: [PATCH v2] MIPS: Add a high resolution sched_clock() via
cnt32_to_63().
On Mon, 23 Nov 2009, Ingo Molnar wrote:
> > > > MIPS's is not really a proper English. :-)
> > >
> > > AFAIK 'MIPS' is not the plural of 'MIP' (but an acronym ending with
> > > 'S'), hence the possessive form would be MIPS's.
> >
> > MIPS Technologies' IP lawyers insist that MIPS is a proper name and
> > not an acronym - this position has certain advantages in trademark
> > law.
>
> That too seems to support my point that "MIPS's" is the right spelling.
My understanding is that "MIPS" is actually meant (as far as IP law is
concerned) to be an adjective, so you can't really make a possessive form
out of it as it is irrelevant. The correct form IMHO is thus simply:
"MIPS sched_clock implementation" which happens to sound the best to me
too.
Maciej
--
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe linux-kernel" in
the body of a message to majordomo@...r.kernel.org
More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html
Please read the FAQ at http://www.tux.org/lkml/
Powered by blists - more mailing lists