[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Message-ID: <20150326062607.GB11655@air.redhat.com>
Date: Thu, 26 Mar 2015 14:26:07 +0800
From: Amos Kong <akong@...hat.com>
To: wefu@...hat.com
Cc: harryxiyou@...il.com, gregkh@...uxfoundation.org,
linux-kernel@...r.kernel.org, linux-doc@...r.kernel.org,
catalin.marinas@....com, will.deacon@....com,
punit.agrawal@....com, suzuki.poulose@....com, fu.wei@...aro.org
Subject: Re: [PATCH] Documentation:Chinese translation of
Documentation/arm64/legacy_instructions.txt
On Wed, Mar 25, 2015 at 12:09:03PM +0800, wefu@...hat.com wrote:
> From: Fu Wei <wefu@...hat.com>
>
> This is a Chinese translated version of Documentation/arm64/legacy_instructions.txt
>
> It is based on the modifications of Documentation/arm64/legacy_instructions.txt in submission:
> "587064b6", "bd35a4ad", "2d888f48", "c852f320".
Hi Fu wei,
> Signed-off-by: Fu Wei <wefu@...hat.com>
> ---
> Documentation/zh_CN/arm64/legacy_instructions.txt | 72 +++++++++++++++++++++++
> 1 file changed, 72 insertions(+)
>
> diff --git a/Documentation/zh_CN/arm64/legacy_instructions.txt b/Documentation/zh_CN/arm64/legacy_instructions.txt
> new file mode 100644
> index 0000000..75b11bf
> --- /dev/null
> +++ b/Documentation/zh_CN/arm64/legacy_instructions.txt
> @@ -0,0 +1,72 @@
> +Chinese translated version of Documentation/arm64/legacy_instructions.txt
> +
> +If you have any comment or update to the content, please contact the
> +original document maintainer directly. However, if you have a problem
> +communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
> +help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
> +or if there is a problem with the translation.
> +
> +Maintainer: Punit Agrawal <punit.agrawal@....com>
> + Suzuki K. Poulose <suzuki.poulose@....com>
> +Chinese maintainer: Fu Wei <wefu@...hat.com>
> +---------------------------------------------------------------------
> +Documentation/arm64/legacy_instructions.txt 的中文翻译
> +
> +如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
> +交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
> +译存在问题,请联系中文版维护者。
> +
> +本文翻译提交时的 Git 检出点为: bc465aa9d045feb0e13b4a8f32cc33c1943f62d6
> +
> +英文版维护者: Punit Agrawal <punit.agrawal@....com>
> + Suzuki K. Poulose <suzuki.poulose@....com>
> +中文版维护者: 傅炜 Fu Wei <wefu@...hat.com>
> +中文版翻译者: 傅炜 Fu Wei <wefu@...hat.com>
> +中文版校译者: 傅炜 Fu Wei <wefu@...hat.com>
> +
> +以下为正文
> +---------------------------------------------------------------------
> +Linux 内核在 arm64 上的移植提供了一个基础框架,以支持构架中正在被淘汰或已废弃指令的模拟执行。
> +这个基础框架的代码使用未定义指令钩子(hooks)来支持模拟。如果指令存在,它也允许在硬件中启用该指令。
> +
> +模拟模式可通过写 sysctl 节点(/proc/sys/abi)来控制。
> +不同的执行方式及 sysctl 节点的相应值,解释如下:
> +
> +* Undef(未定义)
> + 值: 0
> + 产生未定义指令终止异常。它是那些构架中已废弃的指令,如 SWP,的默认处理方式。
> +
> +* Emulate(模拟)
> + 值: 1
> + 使用软件模拟方式。为解决软件迁移问题,这种模拟指令模式的使用是被跟踪的,并会发出速率限制警告。
> + 它是那些构架中正在被淘汰的指令,如 CP15 barriers(隔离指令),的默认处理方式。
> +
> +* Hardware Execution(硬件执行)
> + 值: 2
> + 虽然标记为正在被淘汰,但一些实现可能提供硬件执行这些指令的使能/禁用操作。
> + 使用硬件执行一般会有更好的性能,但将无法收集运行时对正被淘汰指令的使用统计数据。
> +
> +默认执行模式依赖于指令在构架中状态。正在被淘汰的指令应该以模拟(Emulate)作为默认模式,
> +而已废弃的指令必须默认使用未定义(Undef)模式
> +
> +注意:指令模拟可能无法应对所有情况。更多详情请参考单独的指令注释。
> +
> +受支持的遗留指令
> +-------------
> +* SWP{B}
> +节点: /proc/sys/abi/swp
> +状态: 已废弃
> +默认执行方式: Undef (0)
> +
> +* CP15 Barriers
> +节点: /proc/sys/abi/cp15_barrier
> +状态: 正被淘汰,不推荐使用
> +默认执行方式: Emulate (1)
> +
> +* SETEND
> +节点: /proc/sys/abi/setend
> +状态: 正被淘汰,不推荐使用
> +默认执行方式: Emulate (1)*
> +注:为了使能这个特性,所有系统中的 CPU 必须在 EL0 支持混合字节序。
raw content: All the cpus on the system
Your translation might mean "CPUs on all the system", translating to '系统中的所有CPU' is better.
> +如果一个新的 CPU (不支持混合字节序) 在使能这个特性后被热插入系统,
> +该应用则可能出现不可预期的结果。
'该应用' 'the application' is not a specific application.
how about '在应用中可能会出现....' ?
--
Amos.
--
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe linux-kernel" in
the body of a message to majordomo@...r.kernel.org
More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html
Please read the FAQ at http://www.tux.org/lkml/
Powered by blists - more mailing lists