[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Message-ID: <57221673.7010008@redhat.com>
Date: Thu, 28 Apr 2016 21:56:03 +0800
From: Fu Wei <wefu@...hat.com>
To: Will Deacon <will.deacon@....com>
Cc: harryxiyou@...il.com, corbet@....net, linux-kernel@...r.kernel.org,
linux-doc@...r.kernel.org, linux-kernel@...kernel.org,
ard.biesheuvel@...aro.org, catalin.marinas@....com
Subject: Re: [PATCH] Documentation:Update
Documentation/zh_CN/arm64/booting.txt
Hi Will
On 04/22/2016 12:42 AM, Will Deacon wrote:
> On Thu, Apr 21, 2016 at 09:45:40PM +0800, wefu@...hat.com wrote:
>> From: Fu Wei <wefu@...hat.com>
>>
>> This is a update of Chinese documentation: Documentation/zh_CN/arm64/booting.txt
>>
>> It is based on the modifications of Documentation/arm64/booting.txt in submission:
>> "a7f8de16".
>>
>> Signed-off-by: Fu Wei <wefu@...hat.com>
>> ---
>> Documentation/zh_CN/arm64/booting.txt | 20 ++++++++++++--------
>> 1 file changed, 12 insertions(+), 8 deletions(-)
>>
>> diff --git a/Documentation/zh_CN/arm64/booting.txt b/Documentation/zh_CN/arm64/booting.txt
>> index 1145bf8..c1dd968 100644
>> --- a/Documentation/zh_CN/arm64/booting.txt
>> +++ b/Documentation/zh_CN/arm64/booting.txt
>> @@ -8,7 +8,7 @@ or if there is a problem with the translation.
>>
>> M: Will Deacon <will.deacon@....com>
>> zh_CN: Fu Wei <wefu@...hat.com>
>> -C: 1926e54f115725a9248d0c4c65c22acaf94de4c4
>> +C: 55f058e7574c3615dea4615573a19bdb258696c6
>
> Just curious, but what are these SHAs supposed to represent? Neither of
> them looks particularly relevant to me.
Sorry for late response.
This is the checkout point when I translated the documentation.
I learn it from "MAINTAINERS", I would like to upstream my script patch
to keep track of the Documentation status. It can tell me
(1)which English doc is updated since I submitted the translation.
(2)which doc haven't been translated(a list)
M: original doc Maintainer(Maybe I should use "En" ro "E" for English)?
zh_CN: Chinese doc maintainer
C: Commit number or Checkout point
And my plan is that the patch can also be used in other languages, like
"ja_JP" and "ko_KR". I hope that can help or encourage more and more
people to do the doc translation work. And that can help people using
another language to learn and enjoy the kernel development more easily.
>
> Will
>
Powered by blists - more mailing lists