[<prev] [next>] [<thread-prev] [day] [month] [year] [list]
Message-ID: <CAEjAshpHDkm1n+3UQnZtCTAEK8bFkA_W=B4kDTND-w+zsC5iZA@mail.gmail.com>
Date: Fri, 8 Jul 2016 19:22:07 +0900
From: SeongJae Park <sj38.park@...il.com>
To: Ingo Molnar <mingo@...nel.org>
Cc: Byungchul Park <byungchul.park@....com>,
Paul McKenney <paulmck@...ux.vnet.ibm.com>,
David Howells <dhowells@...hat.com>,
Minchan Kim <minchan@...nel.org>,
Jonathan Corbet <corbet@....net>,
"linux-kernel@...r.kernel.org" <linux-kernel@...r.kernel.org>,
linux-doc <linux-doc@...r.kernel.org>
Subject: Re: [PATCH v4 3/3] Doc/memory-barriers: Add Korean translation
On Fri, Jul 8, 2016 at 7:13 PM, Ingo Molnar <mingo@...nel.org> wrote:
>
> * Byungchul Park <byungchul.park@....com> wrote:
>
>> On Fri, Jul 08, 2016 at 07:50:39AM +0900, SeongJae Park wrote:
>> > > I will add my opinion in korean.
>> >
>> > Thank you for kind and faithful review. I agree with most of your opinions and
>> > suggestions. Most of your suggestions looks much better than mine.
>> >
>> > However, I also have some different opinion. I want to emphasize the fact that
>> > (1) CPUs 'issue' memory operations to memory system as they want, (2) memory
>> > system 'executes' those operations as they want, and (3) CPUs 'perceive' the
>> > 'effects' of the operation executions as they want. I want to emphasize the
>> > fact in document because I think most confusion about memory ordering comes
>> > from vague understanding about the relation. To my perspective, few of your
>>
>> Right. I agree with you.
>
> Do these vague formulations exist in the English text as well? If yes then please
> try to improve the English text first, then do the Korean translation.
No, the vague formulations are just a roughly simplified summary of my
thinking. That's why the formulations are so vague.
Thanks,
SeongJae Park
>
> Thanks,
>
> Ingo
Powered by blists - more mailing lists