[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Message-ID: <20171130090621.3ad073c7@vento.lan>
Date: Thu, 30 Nov 2017 09:06:21 -0200
From: Mauro Carvalho Chehab <mchehab@...pensource.com>
To: "Tobin C. Harding" <me@...in.cc>
Cc: Jonathan Corbet <corbet@....net>, linux-doc@...r.kernel.org,
linux-kernel@...r.kernel.org,
Linus Torvalds <torvalds@...ux-foundation.org>,
Greg Kroah-Hartman <gregkh@...uxfoundation.org>,
Ulf Hansson <ulf.hansson@...aro.org>,
Jani Nikula <jani.nikula@...ux.intel.com>,
Dan Williams <dan.j.williams@...el.com>
Subject: Re: [PATCH v3] doc: add maintainer book
Em Thu, 30 Nov 2017 21:47:44 +1100
"Tobin C. Harding" <me@...in.cc> escreveu:
> On Thu, Nov 30, 2017 at 07:01:19AM -0200, Mauro Carvalho Chehab wrote:
> > Em Thu, 30 Nov 2017 12:55:07 +1100
> > "Tobin C. Harding" <me@...in.cc> escreveu:
> > > +So, by way of an example, Greg gives; a pull request with miscellaneous
> >
> > Nitpick: there's an extra ";" character above:
> > gives; -> gives
>
> Ha ha, I thought for ages how to word this bit. The irony of grammar
> corrections from a non-native speaker is not lost on me :)
:-)
Well, if that serves as a consolation, I had to go to a dictionary to
understand "By way of":
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/by-way-of
As that was a new expression for me :-)
Anyway, AFAIKT, English and Portuguese (and probably Spanish) have
similar rules with regards to commas and semicolons.
>
> Perhaps:
>
> By way of an example Greg gives, a pull request with miscellaneous
>
> I'll take any nitpicks you have Mauro, striving for perfection here. Thanks.
Yeah, that looks a way better on my eyes.
Thanks,
Mauro
Powered by blists - more mailing lists