[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Message-Id: <20180527145559.16411-4-federico.vaga@vaga.pv.it>
Date: Sun, 27 May 2018 16:55:58 +0200
From: Federico Vaga <federico.vaga@...a.pv.it>
To: Jonathan Corbet <corbet@....net>
Cc: linux-doc@...r.kernel.org, linux-kernel@...r.kernel.org,
Alessia Mantegazza <amantegazza@...a.pv.it>,
Federico Vaga <federico.vaga@...a.pv.it>
Subject: [PATCH 3/5] doc: add Italian translation skeleton
Signed-off-by: Federico Vaga <federico.vaga@...a.pv.it>
Signed-off-by: Alessia Mantegazza <amantegazza@...a.pv.it>
---
Documentation/index.rst | 8 ++
.../translations/it_IT/disclaimer-ita.rst | 11 +++
Documentation/translations/it_IT/index.rst | 101 +++++++++++++++++++++
3 files changed, 120 insertions(+)
create mode 100644 Documentation/translations/it_IT/disclaimer-ita.rst
create mode 100644 Documentation/translations/it_IT/index.rst
diff --git a/Documentation/index.rst b/Documentation/index.rst
index 8f11fccb9744..e6075bdacbbd 100644
--- a/Documentation/index.rst
+++ b/Documentation/index.rst
@@ -113,6 +113,14 @@ Japanese translations
translations/ja_JP/index
+Italian translations
+---------------------
+
+.. toctree::
+ :maxdepth: 1
+
+ translations/it_IT/index
+
Indices and tables
==================
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/disclaimer-ita.rst b/Documentation/translations/it_IT/disclaimer-ita.rst
new file mode 100644
index 000000000000..0c439117ed7f
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/disclaimer-ita.rst
@@ -0,0 +1,11 @@
+:orphan:
+
+.. note::
+ This document is maintained by Federico Vaga <federico.vaga@...a.pv.it>.
+ If you find any difference between this document and the original file or a
+ problem with the translation, please contact the maintainer of this file.
+
+.. warning::
+ The purpose of this file is to be easier to read and understand for Italian
+ speakers and is not intended as a fork. So, if you have any comments or
+ updates for this file please try to update the original English file first.
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/index.rst b/Documentation/translations/it_IT/index.rst
new file mode 100644
index 000000000000..e688c06fd9a4
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/index.rst
@@ -0,0 +1,101 @@
+.. _it_linux_doc:
+
+===================
+Traduzione italiana
+===================
+
+L'obiettivo di questa traduzione è di rendere più facile la lettura e
+la comprensione per chi preferisce leggere in lingua italiana.
+Tenete presente che la documentazione di riferimento rimane comunque
+quella in lingua inglese: :ref:`linux_doc`
+
+Questa traduzione cerca di essere il più fedele possibile all'originale ma
+è ovvio che alcune frasi vadano trasformate: non aspettatevi una traduzione
+letterale. Quando possibile, si eviteranno gli inglesismi ed al loro posto
+verranno utilizzate le corrispettive parole italiane.
+
+Se notate che la traduzione non è più aggiornata potete contattare
+direttamente il manutentore della traduzione italiana.
+
+Se notate che la documentazione contiene errori o dimenticanze, allora
+verificate la documentazione di riferimento in lingua inglese. Se il problema
+è presente anche nella documentazione di riferimento, contattate il suo
+manutentore. Se avete problemi a scrivere in inglese, potete comunque
+riportare il problema al manutentore della traduzione italiana.
+
+Manutentore della traduzione italiana: Federico Vaga <federico.vaga@...a.pv.it>
+
+La documentazione del kernel Linux
+==================================
+
+Questo è il livello principale della documentazione del kernel in
+lingua italiana. La traduzione è incompleta, noterete degli avvisi
+che vi segnaleranno la mancanza di una traduzione o di un gruppo di
+traduzioni.
+
+Più in generale, la documentazione, come il kernel stesso, sono in
+costante sviluppo; particolarmente vero in quanto stiamo lavorando
+alla riorganizzazione della documentazione in modo più coerente.
+I miglioramenti alla documentazione sono sempre i benvenuti; per cui,
+se vuoi aiutare, iscriviti alla lista di discussione linux-doc presso
+vger.kernel.org.
+
+Documentazione per gli utenti
+-----------------------------
+
+I seguenti manuali sono scritti per gli *utenti* del kernel - ovvero,
+coloro che cercano di farlo funzionare in modo ottimale su un dato sistema
+
+.. warning::
+
+ TODO ancora da tradurre
+
+Documentazione per gli sviluppatori di applicazioni
+---------------------------------------------------
+
+Il manuale delle API verso lo spazio utente è una collezione di documenti
+che descrivono le interfacce del kernel viste dagli sviluppatori
+di applicazioni.
+
+.. warning::
+
+ TODO ancora da tradurre
+
+
+Introduzione allo sviluppo del kernel
+-------------------------------------
+
+Questi manuali contengono informazioni su come contribuire allo sviluppo
+del kernel.
+Attorno al kernel Linux gira una comunità molto grande con migliaia di
+sviluppatori che contribuiscono ogni anno. Come in ogni grande comunità,
+sapere come le cose vengono fatte renderà il processo di integrazione delle
+vostre modifiche molto più semplice
+
+.. warning::
+
+ TODO ancora da tradurre
+
+Documentazione della API del kernel
+-----------------------------------
+
+Questi manuali forniscono dettagli su come funzionano i sottosistemi del
+kernel dal punto di vista degli sviluppatori del kernel. Molte delle
+informazioni contenute in questi manuali sono prese direttamente dai
+file sorgenti, informazioni aggiuntive vengono aggiunte solo se necessarie
+(o almeno ci proviamo — probabilmente *non* tutto quello che è davvero
+necessario).
+
+.. warning::
+
+ TODO ancora da tradurre
+
+Documentazione specifica per architettura
+-----------------------------------------
+
+Questi manuali forniscono dettagli di programmazione per le diverse
+implementazioni d'architettura.
+
+.. warning::
+
+ TODO ancora da tradurre
--
2.14.3
Powered by blists - more mailing lists