[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Message-Id: <20180626122242.GX3593@linux.vnet.ibm.com>
Date: Tue, 26 Jun 2018 05:22:42 -0700
From: "Paul E. McKenney" <paulmck@...ux.vnet.ibm.com>
To: Byungchul Park <byungchul.park@....com>
Cc: SeongJae Park <sj38.park@...il.com>, linux-doc@...r.kernel.org,
linux-kernel@...r.kernel.org, kernel-team@....com
Subject: Re: [PATCH] locking/memory-barriers.txt/kokr: Update Korean
translation to fix broken DMA vs. MMIO ordering example
On Tue, Jun 26, 2018 at 03:58:27PM +0900, Byungchul Park wrote:
> On Tue, Jun 26, 2018 at 02:10:17PM +0900, SeongJae Park wrote:
> >
> >
> > On Tue, 26 Jun 2018, Byungchul Park wrote:
> >
> > > On Tue, Jun 26, 2018 at 12:21:23PM +0900, sjpark wrote:
> > > > Hello Byungchul,
> > > >
> > > >
> > > > On Tue, 26 Jun 2018, Byungchul Park wrote:
> > > >
> > > > > On Sun, Jun 17, 2018 at 02:16:08PM +0900, SeongJae Park wrote:
> > > > > > Translate this commit to Korean:
> > > > > >
> > > > > > 5846581e3563 ("locking/memory-barriers.txt: Fix broken DMA vs. MMIO ordering example")
> > > > >
> > > > > Hi SeongJae,
> > > > >
> > > > > You keep doing good jobs ;)
> > > > >
> > > > > I believe it would be better if you consider the little things below
> > > > > more. What do you think about it, SeongJae?
> > > >
> > > > Thank you for great comments!
> > > >
> > > > >
> > > > > > Signed-off-by: SeongJae Park <sj38.park@...il.com>
> > > > > > ---
> > > > > > Documentation/translations/ko_KR/memory-barriers.txt | 15 +++++++--------
> > > > > > 1 file changed, 7 insertions(+), 8 deletions(-)
> > > > > >
> > > > > > diff --git a/Documentation/translations/ko_KR/memory-barriers.txt b/Documentation/translations/ko_KR/memory-barriers.txt
> > > > > > index 921739d00f69..ada0a709cce1 100644
> > > > > > --- a/Documentation/translations/ko_KR/memory-barriers.txt
> > > > > > +++ b/Documentation/translations/ko_KR/memory-barriers.txt
> > > > > > @@ -1891,19 +1891,18 @@ Mandatory 배리어들은 SMP 시스템에서도 UP 시스템에서도 SMP 효
> > > > > > /* 소유권을 수정 */
> > > > > > desc->status = DEVICE_OWN;
> > > > > >
> > > > > > - /* MMIO 를 통해 디바이스에 공지를 하기 전에 메모리를 동기화 */
> > > > > > - wmb();
> > > > > > -
> > > > > > /* 업데이트된 디스크립터의 디바이스에 공지 */
> > > > > > writel(DESC_NOTIFY, doorbell);
> > > > > > }
> > > > > >
> > > > > > dma_rmb() 는 디스크립터로부터 데이터를 읽어오기 전에 디바이스가 소유권을
> > > > > > - 내놓았음을 보장하게 하고, dma_wmb() 는 디바이스가 자신이 소유권을 다시
> > > > > > - 가졌음을 보기 전에 디스크립터에 데이터가 쓰였음을 보장합니다. wmb() 는
> > > > > > - 캐시 일관성이 없는 (cache incoherent) MMIO 영역에 쓰기를 시도하기 전에
> > > > > > - 캐시 일관성이 있는 메모리 (cache coherent memory) 쓰기가 완료되었음을
> > > > > > - 보장해주기 위해 필요합니다.
> > > > > > + 내려놓았을 것을 보장하고, dma_wmb() 는 디바이스가 자신이 소유권을 다시
> > > > > > + 가졌음을 보기 전에 디스크립터에 데이터가 쓰였을 것을 보장합니다. writel()
> > > > > ^
> > > > > 참고로,
> > > >
> > > > Nice comment. This will enhance the readability a lot.
> > >
> > > Could you add this, too? A quite little thing tho.
> >
> > Oops, I missed that. Sorry. Attaching the patch below.
> >
> >
> > Thanks, SeongJae Park
>
> Thanks a lot, SeongJae.
>
> Acked-by: Byungchul Park <byungchul.park@....com>
Thank you both!
The patch below is the complete patch, so that I should replace
what I have with it, correct? If not, please help me out here. ;-)
Thanx, Paul
> > ============================= >8 =====================================
> >
> > >From bcfb52af5d1f6c6aa171d105bdd7376b4dfabf13 Mon Sep 17 00:00:00 2001
> > From: SeongJae Park <sj38.park@...il.com>
> > Date: Sun, 17 Jun 2018 14:08:42 +0900
> > Subject: [PATCH v3] locking/memory-barriers.txt/kokr: Update Korean
> > translation to fix broken DMA vs. MMIO ordering example
> >
> > Translate this commit to Korean:
> >
> > 5846581e3563 ("locking/memory-barriers.txt: Fix broken DMA vs. MMIO ordering example")
> >
> > Signed-off-by: SeongJae Park <sj38.park@...il.com>
> > ---
> > Changes since v1:
> > - Applied comments from Byungchul Park
> > - Rebased on v4.18-rc2
> >
> > .../translations/ko_KR/memory-barriers.txt | 22 +++++++++++-----------
> > 1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-)
> >
> > diff --git a/Documentation/translations/ko_KR/memory-barriers.txt b/Documentation/translations/ko_KR/memory-barriers.txt
> > index 921739d00f69..7f01fb1c1084 100644
> > --- a/Documentation/translations/ko_KR/memory-barriers.txt
> > +++ b/Documentation/translations/ko_KR/memory-barriers.txt
> > @@ -1891,22 +1891,22 @@ Mandatory 배리어들은 SMP 시스템에서도 UP 시스템에서도 SMP 효
> > /* 소유권을 수정 */
> > desc->status = DEVICE_OWN;
> >
> > - /* MMIO 를 통해 디바이스에 공지를 하기 전에 메모리를 동기화 */
> > - wmb();
> > -
> > /* 업데이트된 디스크립터의 디바이스에 공지 */
> > writel(DESC_NOTIFY, doorbell);
> > }
> >
> > dma_rmb() 는 디스크립터로부터 데이터를 읽어오기 전에 디바이스가 소유권을
> > - 내놓았음을 보장하게 하고, dma_wmb() 는 디바이스가 자신이 소유권을 다시
> > - 가졌음을 보기 전에 디스크립터에 데이터가 쓰였음을 보장합니다. wmb() 는
> > - 캐시 일관성이 없는 (cache incoherent) MMIO 영역에 쓰기를 시도하기 전에
> > - 캐시 일관성이 있는 메모리 (cache coherent memory) 쓰기가 완료되었음을
> > - 보장해주기 위해 필요합니다.
> > -
> > - consistent memory 에 대한 자세한 내용을 위해선 Documentation/DMA-API.txt
> > - 문서를 참고하세요.
> > + 내려놓았을 것을 보장하고, dma_wmb() 는 디바이스가 자신이 소유권을 다시
> > + 가졌음을 보기 전에 디스크립터에 데이터가 쓰였을 것을 보장합니다. 참고로,
> > + writel() 을 사용하면 캐시 일관성이 있는 메모리 (cache coherent memory)
> > + 쓰기가 MMIO 영역에의 쓰기 전에 완료되었을 것을 보장하므로 writel() 앞에
> > + wmb() 를 실행할 필요가 없음을 알아두시기 바랍니다. writel() 보다 비용이
> > + 저렴한 writel_relaxed() 는 이런 보장을 제공하지 않으므로 여기선 사용되지
> > + 않아야 합니다.
> > +
> > + writel_relaxed() 와 같은 완화된 I/O 접근자들에 대한 자세한 내용을 위해서는
> > + "커널 I/O 배리어의 효과" 섹션을, consistent memory 에 대한 자세한 내용을
> > + 위해선 Documentation/DMA-API.txt 문서를 참고하세요.
> >
> >
> > MMIO 쓰기 배리어
> > --
> > 2.13.0
> >
> >
> > >
> > > > > > + 을 사용하면 캐시 일관성이 있는 메모리 (cache coherent memory) 쓰기가 MMIO
> > > > > > + 영역에의 쓰기 전에 완료되었을 것을 보장하므로 writel() 앞에 wmb() 를
> > > > > > + 실행할 필요가 없음을 알아두시기 바랍니다. writel() 보다 비용이 저렴한
> > > > > > + writel_relaxed() 는 이런 보장을 제공하지 않으므로 여기선 사용되지 않아야
> > > > > > + 합니다.
> > > > > >
> > > > > > consistent memory 에 대한 자세한 내용을 위해선 Documentation/DMA-API.txt
> > > > > > 문서를 참고하세요.
> > > > >
> > > > > See the subsection "Kernel I/O barrier effects" for more information on
> > > > > relaxed I/O accessors and the Documentation/DMA-API.txt file for more
> > > > > information on consistent memory.
> > > > >
> > > > > Don't you think the whole sentence need to be translated? If yes, then
> > > > > it would be better to do that as well ;)
> > > >
> > > > Oh, my mistake! It should be.
> > > >
> > > > I applied your comments to the second version.
> > >
> > > Thank you SeongJae :)
> > >
> > > > Thanks,
> > > > SeongJae Park
> > > >
> > > > >
> > > > > > --
> > > > > > 2.13.0
> > > > >
> > > > > --
> > > > > Thanks,
> > > > > Byungchul
> > > > >
> > >
> > >
>
Powered by blists - more mailing lists