[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Message-Id: <20190305065815.157964-21-alex.shi@linux.alibaba.com>
Date: Tue, 5 Mar 2019 14:58:07 +0800
From: Alex Shi <alex.shi@...ux.alibaba.com>
To: linux-doc@...r.kernel.org, linux-kernel@...r.kernel.org,
harryxiyou@...il.com, corbet@....net, leoyang.li@....com
Cc: colyli@...e.de, fengguang.wu@...el.com, shawn.guo@...aro.org,
lizefan@...wei.com, Alex Shi <alex.shi@...ux.alibaba.com>,
TripleX Chung <xxx.phy@...il.com>
Subject: [PATCH v2 20/27] docs/zh_CN: format stable-api-nonsense
to make it follow rst format and readble in html etc doc making.
Signed-off-by: Alex Shi <alex.shi@...ux.alibaba.com>
Cc: Harry Wei <harryxiyou@...il.com>
Cc: Jonathan Corbet <corbet@....net>
Cc: TripleX Chung <xxx.phy@...il.com>
Cc: Li Zefan <lizefan@...wei.com>
Cc: Shawn Guo <shawn.guo@...aro.org>
Cc: Fengguang Wu <fengguang.wu@...el.com>
Cc: Coly Li <colyli@...e.de>
---
.../zh_CN/process/stable-api-nonsense.rst | 34 ++++++++-----------
1 file changed, 15 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/stable-api-nonsense.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/stable-api-nonsense.rst
index a2b27fab382c..e97bcf5c44ce 100644
--- a/Documentation/translations/zh_CN/process/stable-api-nonsense.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/stable-api-nonsense.rst
@@ -1,26 +1,21 @@
-Chinese translated version of Documentation/process/stable-api-nonsense.rst
+.. _cn_stable_api_nonsense:
-If you have any comment or update to the content, please contact the
-original document maintainer directly. However, if you have problem
-communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for help.
-Contact the Chinese maintainer, if this translation is outdated or there
-is problem with translation.
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
-Maintainer: Greg Kroah-Hartman <greg@...ah.com>
-Chinese maintainer: TripleX Chung <zhongyu@...ail.cn>
----------------------------------------------------------------------
-Documentation/process/stable-api-nonsense.rst 的中文翻译
+:Original: :ref:`Documentation/process/stable-api-nonsense.rst
+ <stable_api_nonsense>`
如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
-译存在问题,请联系中文版维护者。
+译存在问题,请联系中文版维护者::
-英文版维护者: Greg Kroah-Hartman <greg@...ah.com>
-中文版维护者: 钟宇 TripleX Chung <zhongyu@...ail.cn>
-中文版翻译者: 钟宇 TripleX Chung <zhongyu@...ail.cn>
-中文版校译者: 李阳 Li Yang <leoli@...escale.com>
-以下为正文
----------------------------------------------------------------------
+ 英文版维护者: Greg Kroah-Hartman <greg@...ah.com>
+ 中文版维护者: 钟宇 TripleX Chung <zhongyu@...ail.cn>
+ 中文版翻译者: 钟宇 TripleX Chung <zhongyu@...ail.cn>
+ 中文版校译者: 李阳 Li Yang <leoli@...escale.com>
+
+Linux 内核驱动接口
+==================
写作本文档的目的,是为了解释为什么Linux既没有二进制内核接口,也没有稳定
的内核接口。这里所说的内核接口,是指内核里的接口,而不是内核和用户空间
@@ -124,7 +119,7 @@ Linux能成为强壮,稳定,成熟的操作系统,这也是你最开始选
要做什么
--------
+--------
如果你写了一个Linux内核驱动,但是它还不在Linux源代码树里,作为一个开发
者,你应该怎么做?为每个发布的每个版本提供一个二进制驱动,那简直是一个
@@ -150,7 +145,8 @@ Linux能成为强壮,稳定,成熟的操作系统,这也是你最开始选
同体系结构的处理器上支持这些设备。这个经过考验的开发模式,必然是错不了
的 :)
--------------
+感谢
+----
感谢 Randy Dunlap, Andrew Morton, David Brownell, Hanna Linder,
Robert Love, and Nishanth Aravamudan 对于本文档早期版本的评审和建议。
--
2.19.1.856.g8858448bb
Powered by blists - more mailing lists