[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Message-Id: <20190312030129.47511-7-alex.shi@linux.alibaba.com>
Date: Tue, 12 Mar 2019 11:01:04 +0800
From: Alex Shi <alex.shi@...ux.alibaba.com>
To: corbet@....net, harryxiyou@...il.com, linux-doc@...r.kernel.org,
linux-kernel@...r.kernel.org
Cc: Alex Shi <alex.shi@...ux.alibaba.com>,
Li Yang <leoyang.li@....com>, Li Zefan <lizefan@...wei.com>,
Shawn Guo <shawn.guo@...aro.org>,
Fengguang Wu <fengguang.wu@...el.com>, Coly Li <colyli@...e.de>
Subject: [PATCH v4 06/31] docs/zh_CN: howto format changes
also with few contents changes
Signed-off-by: Alex Shi <alex.shi@...ux.alibaba.com>
Cc: Harry Wei <harryxiyou@...il.com>
Cc: Jonathan Corbet <corbet@....net>
Cc: Li Yang <leoyang.li@....com>
Cc: Li Zefan <lizefan@...wei.com>
Cc: Shawn Guo <shawn.guo@...aro.org>
Cc: Fengguang Wu <fengguang.wu@...el.com>
Cc: Coly Li <colyli@...e.de>
---
.../translations/zh_CN/process/howto.rst | 37 ++++++++-----------
1 file changed, 15 insertions(+), 22 deletions(-)
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/howto.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/howto.rst
index 5f6d09edc9ac..e4e800591ae9 100644
--- a/Documentation/translations/zh_CN/process/howto.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/howto.rst
@@ -1,32 +1,23 @@
-Chinese translated version of Documentation/process/howto.rst
+.. _cn_process_howto:
-If you have any comment or update to the content, please contact the
-original document maintainer directly. However, if you have a problem
-communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
-help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
-or if there is a problem with the translation.
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
-Maintainer: Greg Kroah-Hartman <greg@...ah.com>
-Chinese maintainer: Li Yang <leoli@...escale.com>
----------------------------------------------------------------------
-Documentation/process/howto.rst 的中文翻译
+:Original: :ref:`Documentation/process/howto.rst <process_howto>`
如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
-译存在问题,请联系中文版维护者。
+译存在问题,请联系中文版维护者::
-英文版维护者: Greg Kroah-Hartman <greg@...ah.com>
-中文版维护者: 李阳 Li Yang <leoli@...escale.com>
-中文版翻译者: 李阳 Li Yang <leoli@...escale.com>
-中文版校译者: 钟宇 TripleX Chung <xxx.phy@...il.com>
- 陈琦 Maggie Chen <chenqi@...ondsoft.com>
- 王聪 Wang Cong <xiyou.wangcong@...il.com>
-
-以下为正文
----------------------------------------------------------------------
+ 英文版维护者: Greg Kroah-Hartman <greg@...ah.com>
+ 中文版维护者: 李阳 Li Yang <leoli@...escale.com>
+ 中文版翻译者: 李阳 Li Yang <leoli@...escale.com>
+ 中文版校译者:
+ 钟宇 TripleX Chung <xxx.phy@...il.com>
+ 陈琦 Maggie Chen <chenqi@...ondsoft.com>
+ 王聪 Wang Cong <xiyou.wangcong@...il.com>
如何参与Linux内核开发
----------------------
+=====================
这是一篇将如何参与Linux内核开发的相关问题一网打尽的终极秘笈。它将指导你
成为一名Linux内核开发者,并且学会如何同Linux内核开发社区合作。它尽可能不
@@ -114,6 +105,7 @@ Linux内核代码中包含有大量的文档。这些文档对于学习如何与
"The Perfect Patch"
http://www.ozlabs.org/~akpm/stuff/tpp.txt
"Linux kernel patch submission format"
+
http://linux.yyz.us/patch-format.html
Documentation/process/stable-api-nonsense.rst
@@ -519,7 +511,8 @@ Linux内核社区并不喜欢一下接收大段的代码。修改需要被恰当
很多人已经做到了,而他们都曾经和现在的你站在同样的起点上。
----------------
+感谢
+----
感谢Paolo Ciarrocchi允许“开发流程”部分基于他所写的文章
(http://www.kerneltravel.net/newbie/2.6-development_process),感谢Randy
Dunlap和Gerrit Huizenga完善了应该说和不该说的列表。感谢Pat Mochel, Hanna
--
2.19.1.856.g8858448bb
Powered by blists - more mailing lists