[<prev] [next>] [day] [month] [year] [list]
Message-Id: <20190327130148.3258-2-alex.shi@linux.alibaba.com>
Date: Wed, 27 Mar 2019 21:01:07 +0800
From: Alex Shi <alex.shi@...ux.alibaba.com>
To: alex.shi@...ux.alibaba.com, harryxiyou@...il.com, corbet@....net,
leoyang.li@....com, linux-doc@...r.kernel.org
Cc: linux-kernel@...r.kernel.org
Subject: [PATCH 01/42] docs/zh_CN: translate development-process into Chinese
Start development process translation.
Signed-off-by: Alex Shi <alex.shi@...ux.alibaba.com>
Cc: Harry Wei <harryxiyou@...il.com>
Cc: Jonathan Corbet <corbet@....net>
Cc: linux-doc@...r.kernel.org
Cc: linux-kernel@...r.kernel.org
---
.../zh_CN/process/development-process.rst | 21 +++++++++++++++++++
1 file changed, 21 insertions(+)
create mode 100644 Documentation/translations/zh_CN/process/development-process.rst
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/development-process.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/development-process.rst
new file mode 100644
index 000000000000..500ca5056f60
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/development-process.rst
@@ -0,0 +1,21 @@
+.. _cn_development_process_main:
+
+内核开发过程指南
+================
+
+内容:
+
+.. toctree::
+ :numbered:
+ :maxdepth: 2
+
+ 1.Intro
+ 2.Process
+ 3.Early-stage
+ 4.Coding
+ 5.Posting
+ 6.Followthrough
+ 7.AdvancedTopics
+ 8.Conclusion
+
+本文档的目的是帮助开发人员(及其经理)以最小的挫折感与开发社区合作。它试图记录这个社区如何以一种不熟悉Linux内核开发(或者实际上是自由软件开发)的人可以访问的方式工作。虽然这里有一些技术资料,但这是一个面向过程的讨论,不需要深入了解内核编程就可以理解。
--
2.19.1.856.g8858448bb
Powered by blists - more mailing lists