[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Message-ID: <20210511211028.557de948@coco.lan>
Date: Tue, 11 May 2021 21:10:28 +0200
From: Mauro Carvalho Chehab <mchehab+huawei@...nel.org>
To: Matthew Wilcox <willy@...radead.org>
Cc: Jonathan Corbet <corbet@....net>, Andrew Lunn <andrew@...n.ch>,
Linux Doc Mailing List <linux-doc@...r.kernel.org>,
"David S. Miller" <davem@...emloft.net>,
Jakub Kicinski <kuba@...nel.org>,
Jesse Brandeburg <jesse.brandeburg@...el.com>,
Tony Nguyen <anthony.l.nguyen@...el.com>,
intel-wired-lan@...ts.osuosl.org, linux-kernel@...r.kernel.org,
netdev@...r.kernel.org
Subject: Re: [PATCH 5/5] docs: networking: device_drivers: fix bad usage of
UTF-8 chars
Em Tue, 11 May 2021 19:48:18 +0100
Matthew Wilcox <willy@...radead.org> escreveu:
> On Tue, May 11, 2021 at 12:24:52PM -0600, Jonathan Corbet wrote:
> > Andrew Lunn <andrew@...n.ch> writes:
> >
> > >> -monitoring tools such as ifstat or sar –n DEV [interval] [number of samples]
> > >> +monitoring tools such as `ifstat` or `sar -n DEV [interval] [number of samples]`
> > >
> > > ...
> > >
> > >> For example: min_rate 1Gbit 3Gbit: Verify bandwidth limit using network
> > >> -monitoring tools such as ifstat or sar –n DEV [interval] [number of samples]
> > >> +monitoring tools such as ``ifstat`` or ``sar -n DEV [interval] [number of samples]``
> > >
> > > Is there a difference between ` and `` ? Does it make sense to be
> > > consistent?
> >
> > This is `just weird quotes`
Gah, sorry for that! I sent a wrong version of this patch...
i40e.rst should also be using:
monitoring tools such as ``ifstat`` or ``sar -n DEV [interval] [number of samples]``
I'll fix it on the next spin.
>
> umm ... `this` is supposed to be "interpreted text"
> https://docutils.sourceforge.io/docs/ref/rst/restructuredtext.html#inline-markup
>
> Maybe we don't actually interpret it.
Well, if we use it as something like :ref:`foo`, it is then interpreted ;-)
using `foo` on Sphinx produces, in practice, the same effect as
``foo`` (at least on the initial versions): it also sets the font to
monospace and stops parsing other markups inside the `interpreted text`
string.
I remember that, at the very beginning, I did some ReST conversions
using `foo`. Then, I realized that this actually wrong, from the
definition PoV, and started using ``foo``.
>
> > This is ``literal text`` set in monospace in processed output.
> >
> > There is a certain tension between those who want to see liberal use of
> > literal-text markup, and those who would rather have less markup in the
> > text overall; certainly, it's better not to go totally nuts with it.
>
> I really appreciate the work you did to reduce the amount of
> markup that's needed!
In the specific case of using things like: ``command -n``, I would
put it on a literal block, either like the proposed path, or as:
monitoring tools such as::
ifstat
or::
sar -n DEV [interval] [number of samples]
ifstat is there using the same monospaced font just for
consistency purposes.
See, if you use just: sar -n
The Sphinx output could convert the hyphen to a dash.
Btw, if there was two hyphens, like: "ifstat --help"
This would be converted into "ifstat –help", using the EN DASH UTF-8
character.
So, I strongly recommend that programs (specially when followed
by arguments) to always use a literal block markup.
Thanks,
Mauro
Powered by blists - more mailing lists