lists.openwall.net   lists  /  announce  owl-users  owl-dev  john-users  john-dev  passwdqc-users  yescrypt  popa3d-users  /  oss-security  kernel-hardening  musl  sabotage  tlsify  passwords  /  crypt-dev  xvendor  /  Bugtraq  Full-Disclosure  linux-kernel  linux-netdev  linux-ext4  linux-hardening  linux-cve-announce  PHC 
Open Source and information security mailing list archives
 
Hash Suite: Windows password security audit tool. GUI, reports in PDF.
[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Message-ID: <20210625095059.7f97fd62@coco.lan>
Date:   Fri, 25 Jun 2021 09:50:59 +0200
From:   Mauro Carvalho Chehab <mchehab@...nel.org>
To:     "Wu X.C." <bobwxc@...il.cn>
Cc:     Akira Yokosawa <akiyks@...il.com>,
        Jonathan Corbet <corbet@....net>,
        SeongJae Park <sj38.park@...il.com>, linux-doc@...r.kernel.org,
        linux-kernel@...r.kernel.org
Subject: Re: [RFC PATCH 0/3] docs: pdfdocs: Improve alignment of CJK
 ascii-art

Em Fri, 25 Jun 2021 14:55:24 +0800
"Wu X.C." <bobwxc@...il.cn> escreveu:

> On Thu, Jun 24, 2021 at 09:06:59PM +0900, Akira Yokosawa wrote:
> > Subject: [RFC PATCH 0/3] docs: pdfdocs: Improve alignment of CJK ascii-art
> > 
> > Hi all,  
> 
> Hi Akira,
> 
> > 
> > This is another attempt to improve translations' pdf output.
> > I see there is a mismatch in the font choice for CJK documents, which
> > causes poor-looking ascii-art where CJK characters and Latin letters
> > are mixed used.
> > 
> > One of noticeable examples of such ascii-art can be found in
> > Korean translation of memory-barriers.txt.
> > 
> > Hence the author of Korean translation of memory-barriers.txt is
> > in the CC list.
> > 
> > At first, I thought the issue could be fixed by simply selecting
> > "Noto Sans Mono CJK SC" as both of monofont and CJKmonofont.
> > It fixed the mis-alignment in the Chinese translation, but failed
> > in the Korean translation.
> > 
> > It turns out that Hangul characters in "Noto Sans Mono CJK SC"
> > are slightly narrower than Chinese and Japanese counterparts.
> > I have no idea why the so-called "mono" font has non-uniform
> > character widths.
> > 
> > GNU Unifont is an alternative monospace font which covers
> > almost all Unicode codepoints.
> > However, due to its bitmap-font nature, the resulting document
> > might not be acceptable to Korean readers, I guess.  
> 
> OK, it works.
> 
> But I still want to say that the display effect of Unifont is really
> not good. Unifont's lattice is too small, and only one size.
> http://fars.ee/QA1k.jpg	    http://fars.ee/GAAv.jpg
> Looks like computers 20 years ago, LOL :)
> 
> It there any chance to use other fonts, like *Sarasa Mono* ?
>                                               等距更紗黑體
> Looks more beautifull http://fars.ee/DTT6.jpg
> But I guess not many people installed it.

Does Sarasa mono looks nice for Japanese, Chinese and Korean
(plus latin)?

If so, I guess it shouldn't be a problem to use it, as the
./scripts/sphinx-pre-install can be patched to recommend
its install.

Thanks,
Mauro

Powered by blists - more mailing lists

Powered by Openwall GNU/*/Linux Powered by OpenVZ