[<prev] [next>] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Message-Id: <20210731085513.11820-1-federico.vaga@vaga.pv.it>
Date: Sat, 31 Jul 2021 10:55:13 +0200
From: Federico Vaga <federico.vaga@...a.pv.it>
To: Jonathan Corbet <corbet@....net>
Cc: linux-doc@...r.kernel.org, linux-kernel@...r.kernel.org,
Federico Vaga <federico.vaga@...a.pv.it>
Subject: [PATCH 1/2] doc: align Italian translation
Translation for the following patches
commit 0ca0d55526d3 ("docs/core-api: Consistent code style")
commit 9912d0bb9dee ("docs: process: submitting-patches.rst: avoid using ReST :doc:`foo` markup")
commit 6349469a4f3c ("Documentation/submitting-patches: Document RESEND tag on patches")
commit dbbe7c962c3a ("docs: networking: drop special stable handling")
commit 7f3f7bfbbe02 ("docs: kernel-hacking: hacking.rst: avoid using ReST :doc:`foo` markup")
commit 6ab0493dfc62 ("deprecated.rst: Include details on "no_hash_pointers" ")
commit 77167b966b7e ("docs: submitting-patches: clarify the role of LKML ")
Signed-off-by: Federico Vaga <federico.vaga@...a.pv.it>
---
.../it_IT/core-api/symbol-namespaces.rst | 26 ++++-----
.../it_IT/kernel-hacking/hacking.rst | 4 +-
.../translations/it_IT/process/deprecated.rst | 8 ++-
.../it_IT/process/stable-kernel-rules.rst | 6 --
.../it_IT/process/submitting-patches.rst | 57 ++++++++++---------
5 files changed, 51 insertions(+), 50 deletions(-)
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/core-api/symbol-namespaces.rst b/Documentation/translations/it_IT/core-api/symbol-namespaces.rst
index aa851a57a4b0..42f5d04e38ec 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/core-api/symbol-namespaces.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/core-api/symbol-namespaces.rst
@@ -42,15 +42,15 @@ nomi: EXPORT_SYMBOL_NS() ed EXPORT_SYMBOL_NS_GPL(). Queste macro richiedono un
argomento aggiuntivo: lo spazio dei nomi.
Tenete presente che per via dell'espansione delle macro questo argomento deve
essere un simbolo di preprocessore. Per esempio per esportare il
-simbolo `usb_stor_suspend` nello spazio dei nomi `USB_STORAGE` usate::
+simbolo ``usb_stor_suspend`` nello spazio dei nomi ``USB_STORAGE`` usate::
EXPORT_SYMBOL_NS(usb_stor_suspend, USB_STORAGE);
Di conseguenza, nella tabella dei simboli del kernel ci sarà una voce
-rappresentata dalla struttura `kernel_symbol` che avrà il campo
-`namespace` (spazio dei nomi) impostato. Un simbolo esportato senza uno spazio
-dei nomi avrà questo campo impostato a `NULL`. Non esiste uno spazio dei nomi
-di base. Il programma `modpost` e il codice in kernel/module.c usano lo spazio
+rappresentata dalla struttura ``kernel_symbol`` che avrà il campo
+``namespace`` (spazio dei nomi) impostato. Un simbolo esportato senza uno spazio
+dei nomi avrà questo campo impostato a ``NULL``. Non esiste uno spazio dei nomi
+di base. Il programma ``modpost`` e il codice in kernel/module.c usano lo spazio
dei nomi, rispettivamente, durante la compilazione e durante il caricamento
di un modulo.
@@ -65,7 +65,7 @@ ed EXPORT_SYMBOL_GPL() che non specificano esplicitamente uno spazio dei nomi.
Ci sono molti modi per specificare questo simbolo di preprocessore e il loro
uso dipende dalle preferenze del manutentore di un sottosistema. La prima
-possibilità è quella di definire il simbolo nel `Makefile` del sottosistema.
+possibilità è quella di definire il simbolo nel ``Makefile`` del sottosistema.
Per esempio per esportare tutti i simboli definiti in usb-common nello spazio
dei nomi USB_COMMON, si può aggiungere la seguente linea in
drivers/usb/common/Makefile::
@@ -97,7 +97,7 @@ USB_STORAGE usando la seguente dichiarazione::
MODULE_IMPORT_NS(USB_STORAGE);
-Questo creerà un'etichetta `modinfo` per ogni spazio dei nomi
+Questo creerà un'etichetta ``modinfo`` per ogni spazio dei nomi
importato. Un risvolto di questo fatto è che gli spazi dei
nomi importati da un modulo possono essere ispezionati tramite
modinfo::
@@ -116,7 +116,7 @@ mancanti.
4. Caricare moduli che usano simboli provenienti da spazi dei nomi
==================================================================
-Quando un modulo viene caricato (per esempio usando `insmod`), il kernel
+Quando un modulo viene caricato (per esempio usando ``insmod``), il kernel
verificherà la disponibilità di ogni simbolo usato e se lo spazio dei nomi
che potrebbe contenerli è stato importato. Il comportamento di base del kernel
è di rifiutarsi di caricare quei moduli che non importano tutti gli spazi dei
@@ -144,22 +144,22 @@ Lo scenario tipico di chi scrive un modulo potrebbe essere::
- scrivere codice che dipende da un simbolo appartenente ad uno spazio
dei nomi non importato
- - eseguire `make`
+ - eseguire ``make``
- aver notato un avviso da modpost che parla di un'importazione
mancante
- - eseguire `make nsdeps` per aggiungere import nel posto giusto
+ - eseguire ``make nsdeps`` per aggiungere import nel posto giusto
Per i manutentori di sottosistemi che vogliono aggiungere uno spazio dei nomi,
-l'approccio è simile. Di nuovo, eseguendo `make nsdeps` aggiungerà le
+l'approccio è simile. Di nuovo, eseguendo ``make nsdeps`` aggiungerà le
importazioni mancanti nei moduli inclusi nel kernel::
- spostare o aggiungere simboli ad uno spazio dei nomi (per esempio
usando EXPORT_SYMBOL_NS())
- - eseguire `make` (preferibilmente con allmodconfig per coprire tutti
+ - eseguire ``make`` (preferibilmente con allmodconfig per coprire tutti
i moduli del kernel)
- aver notato un avviso da modpost che parla di un'importazione
mancante
- - eseguire `make nsdeps` per aggiungere import nel posto giusto
+ - eseguire ``make nsdeps`` per aggiungere import nel posto giusto
Potete anche eseguire nsdeps per moduli esterni. Solitamente si usa così::
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/hacking.rst b/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/hacking.rst
index f6beb385b4ac..b4ea00f1b583 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/hacking.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/hacking.rst
@@ -634,7 +634,7 @@ Definita in ``include/linux/export.h``
Questa è una variate di `EXPORT_SYMBOL()` che permette di specificare uno
spazio dei nomi. Lo spazio dei nomi è documentato in
-:doc:`../core-api/symbol-namespaces`
+Documentation/translations/it_IT/core-api/symbol-namespaces.rst.
:c:func:`EXPORT_SYMBOL_NS_GPL()`
--------------------------------
@@ -643,7 +643,7 @@ Definita in ``include/linux/export.h``
Questa è una variate di `EXPORT_SYMBOL_GPL()` che permette di specificare uno
spazio dei nomi. Lo spazio dei nomi è documentato in
-:doc:`../core-api/symbol-namespaces`
+Documentation/translations/it_IT/core-api/symbol-namespaces.rst.
Procedure e convenzioni
=======================
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/deprecated.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/deprecated.rst
index 07c79d4bafca..987f45ee1804 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/process/deprecated.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/deprecated.rst
@@ -183,9 +183,11 @@ di Linus:
affrontare il giudizio di Linus, allora forse potrai usare "%px",
assicurandosi anche di averne il permesso.
-Infine, sappi che un cambio in favore di "%p" con hash `non verrà
-accettato
-<https://lore.kernel.org/lkml/CA+55aFwieC1-nAs+NFq9RTwaR8ef9hWa4MjNBWL41F-8wM49eA@mail.gmail.com/>`_.
+Potete disabilitare temporaneamente l'hashing di "%p" nel caso in cui questa
+funzionalità vi sia d'ostacolo durante una sessione di debug. Per farlo
+aggiungete l'opzione di debug "`no_hash_pointers
+<https://git.kernel.org/linus/5ead723a20e0447bc7db33dc3070b420e5f80aa6>`_" alla
+riga di comando del kernel.
Vettori a dimensione variabile (VLA)
------------------------------------
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/stable-kernel-rules.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/stable-kernel-rules.rst
index 283d62541c4f..83f48afe48b9 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/process/stable-kernel-rules.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/stable-kernel-rules.rst
@@ -41,12 +41,6 @@ Regole sul tipo di patch che vengono o non vengono accettate nei sorgenti
Procedura per sottomettere patch per i sorgenti -stable
-------------------------------------------------------
- - Se la patch contiene modifiche a dei file nelle cartelle net/ o drivers/net,
- allora seguite le linee guida descritte in
- :ref:`Documentation/translations/it_IT/networking/netdev-FAQ.rst <it_netdev-FAQ>`;
- ma solo dopo aver verificato al seguente indirizzo che la patch non sia
- già in coda:
- https://patchwork.kernel.org/bundle/netdev/stable/?state=*
- Una patch di sicurezza non dovrebbero essere gestite (solamente) dal processo
di revisione -stable, ma dovrebbe seguire le procedure descritte in
:ref:`Documentation/translations/it_IT/admin-guide/security-bugs.rst <it_securitybugs>`.
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst
index ded95048b9a8..458d9d24b9c0 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst
@@ -14,14 +14,15 @@ una certa familiarità col "sistema". Questo testo è una raccolta di
suggerimenti che aumenteranno significativamente le probabilità di vedere le
vostre patch accettate.
-Questo documento contiene un vasto numero di suggerimenti concisi. Per
-maggiori dettagli su come funziona il processo di sviluppo del kernel leggete
-:doc:`development-process`.
-Leggete anche :doc:`submit-checklist` per una lista di punti da
-verificare prima di inviare del codice. Se state inviando un driver,
-allora leggete anche :doc:`submitting-drivers`; per delle patch
+Questo documento contiene un vasto numero di suggerimenti concisi. Per maggiori
+dettagli su come funziona il processo di sviluppo del kernel leggete
+Documentation/translations/it_IT/process/development-process.rst. Leggete anche
+Documentation/translations/it_IT/process/submit-checklist.rst per una lista di
+punti da verificare prima di inviare del codice. Se state inviando un driver,
+allora leggete anche
+Documentation/translations/it_IT/process/submitting-drivers.rst; per delle patch
relative alle associazioni per Device Tree leggete
-:doc:`submitting-patches`.
+Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst.
Questa documentazione assume che sappiate usare ``git`` per preparare le patch.
Se non siete pratici di ``git``, allora è bene che lo impariate;
@@ -193,7 +194,7 @@ ed integrate.
---------------------------------------------
Controllate che la vostra patch non violi lo stile del codice, maggiori
-dettagli sono disponibili in :ref:`Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst <it_codingstyle>`.
+dettagli sono disponibili in Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst.
Non farlo porta semplicemente a una perdita di tempo da parte dei revisori e
voi vedrete la vostra patch rifiutata, probabilmente senza nemmeno essere stata
letta.
@@ -230,13 +231,13 @@ scripts/get_maintainer.pl può esservi d'aiuto. Se non riuscite a trovare un
manutentore per il sottosistema su cui state lavorando, allora Andrew Morton
(akpm@...ux-foundation.org) sarà la vostra ultima possibilità.
-Normalmente, dovreste anche scegliere una lista di discussione a cui inviare
-la vostra serie di patch. La lista di discussione linux-kernel@...r.kernel.org
-è proprio l'ultima spiaggia, il volume di email su questa lista fa si che
-diversi sviluppatori non la seguano. Guardate nel file MAINTAINERS per trovare
-la lista di discussione dedicata ad un sottosistema; probabilmente lì la vostra
-patch riceverà molta più attenzione. Tuttavia, per favore, non spammate le
-liste di discussione che non sono interessate al vostro lavoro.
+Normalmente, dovreste anche scegliere una lista di discussione a cui inviare la
+vostra serie di patch. La lista di discussione linux-kernel@...r.kernel.org
+dovrebbe essere usata per inviare tutte le patch, ma il traffico è tale per cui
+diversi sviluppatori la trascurano. Guardate nel file MAINTAINERS per trovare la
+lista di discussione dedicata ad un sottosistema; probabilmente lì la vostra
+patch riceverà molta più attenzione. Tuttavia, per favore, non spammate le liste
+di discussione che non sono interessate al vostro lavoro.
Molte delle liste di discussione relative al kernel vengono ospitate su
vger.kernel.org; potete trovare un loro elenco alla pagina
@@ -257,7 +258,7 @@ embargo potrebbe essere preso in considerazione per dare il tempo alle
distribuzioni di prendere la patch e renderla disponibile ai loro utenti;
in questo caso, ovviamente, la patch non dovrebbe essere inviata su alcuna
lista di discussione pubblica. Leggete anche
-:doc:`/admin-guide/security-bugs`.
+Documentation/admin-guide/security-bugs.rst.
Patch che correggono bachi importanti su un kernel già rilasciato, dovrebbero
essere inviate ai manutentori dei kernel stabili aggiungendo la seguente riga::
@@ -266,12 +267,7 @@ essere inviate ai manutentori dei kernel stabili aggiungendo la seguente riga::
nella vostra patch, nell'area dedicata alle firme (notate, NON come destinatario
delle e-mail). In aggiunta a questo file, dovreste leggere anche
-:ref:`Documentation/translations/it_IT/process/stable-kernel-rules.rst <it_stable_kernel_rules>`
-
-Tuttavia, notate, che alcuni manutentori di sottosistema preferiscono avere
-l'ultima parola su quali patch dovrebbero essere aggiunte ai kernel stabili.
-La rete di manutentori, in particolare, non vorrebbe vedere i singoli
-sviluppatori aggiungere alle loro patch delle righe come quella sopracitata.
+Documentation/translations/it_IT/process/stable-kernel-rules.rst.
Se le modifiche hanno effetti sull'interfaccia con lo spazio utente, per favore
inviate una patch per le pagine man ai manutentori di suddette pagine (elencati
@@ -330,7 +326,7 @@ così la possibilità che il vostro allegato-MIME venga accettato.
Eccezione: se il vostro servizio di posta storpia le patch, allora qualcuno
potrebbe chiedervi di rinviarle come allegato MIME.
-Leggete :doc:`/translations/it_IT/process/email-clients`
+Leggete Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst
per dei suggerimenti sulla configurazione del programmi di posta elettronica
per l'invio di patch intatte.
@@ -351,7 +347,7 @@ richiede molto tempo, e a volte i revisori diventano burberi. Tuttavia, anche
in questo caso, rispondete con educazione e concentratevi sul problema che
hanno evidenziato.
-Leggete :doc:`/translations/it_IT/process/email-clients` per
+Leggete Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst per
le raccomandazioni sui programmi di posta elettronica e l'etichetta da usare
sulle liste di discussione.
@@ -369,6 +365,16 @@ aver inviato le patch correttamente. Aspettate almeno una settimana prima di
rinviare le modifiche o sollecitare i revisori - probabilmente anche di più
durante la finestra d'integrazione.
+Potete anche rinviare la patch, o la serie di patch, dopo un paio di settimane
+aggiungendo la parola "RESEND" nel titolo::
+
+ [PATCH Vx RESEND] sub/sys: Condensed patch summary
+
+Ma non aggiungete "RESEND" quando state sottomettendo una versione modificata
+della vostra patch, o serie di patch - "RESEND" si applica solo alla
+sottomissione di patch, o serie di patch, che non hanno subito modifiche
+dall'ultima volta che sono state inviate.
+
Aggiungete PATCH nell'oggetto
-----------------------------
@@ -795,8 +801,7 @@ Greg Kroah-Hartman, "Come scocciare un manutentore di un sottosistema"
No!!!! Basta gigantesche bombe patch alle persone sulla lista linux-kernel@...r.kernel.org!
<https://lore.kernel.org/r/20050711.125305.08322243.davem@davemloft.net>
-Kernel Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst:
- :ref:`Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst <it_codingstyle>`
+Kernel Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst.
E-mail di Linus Torvalds sul formato canonico di una patch:
<https://lore.kernel.org/r/Pine.LNX.4.58.0504071023190.28951@ppc970.osdl.org>
--
2.32.0.93.g670b81a890
Powered by blists - more mailing lists