[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Message-ID: <CANiq72nu=48iksDnWskqJMez7sXo143JDrX9fXuCro2U8LXXcg@mail.gmail.com>
Date: Fri, 14 Oct 2022 17:51:24 +0200
From: Miguel Ojeda <miguel.ojeda.sandonis@...il.com>
To: Carlos Bilbao <carlos.bilbao@....com>
Cc: corbet@....net, linux-doc@...r.kernel.org,
linux-kernel@...r.kernel.org, bilbao@...edu
Subject: Re: [PATCH v2 1/2] Documentation: Start translations to Spanish
On Fri, Oct 14, 2022 at 5:33 PM Carlos Bilbao <carlos.bilbao@....com> wrote:
>
> Thanks Miguel. You came to mind immediately when thinking about CCing
> someone else that's a native speaker.
My pleasure!
> I believe the idea is that, even though we inherited English terms, like
> "bug", we should try to translate as much as possible and don't fall into
> what people sometimes refer to "Spanenglish", mixing both languages.
Yeah, that was what I was thinking. Personally, I think translating
common words like "bug" is fine, but more technical ones like
"spinlock" may make things harder later when the reader goes into the
source code or English docs.
Thanks!
I forgot, by the way: with the typos I mentioned fixed, it looks fine to me:
Reviewed-by: Miguel Ojeda <ojeda@...nel.org>
Cheers,
Miguel
Powered by blists - more mailing lists