[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Message-Id: <20230807120006.6361-7-src.res.211@gmail.com>
Date: Mon, 7 Aug 2023 20:00:06 +0800
From: Hu Haowen <src.res.211@...il.com>
To: corbet@....net
Cc: Hu Haowen <src.res.211@...il.com>, linux-doc@...r.kernel.org,
linux-kernel@...r.kernel.org
Subject: [PATCH v3 6/6] docs/zh_TW: turn zh_CN's folder references and headers into zh_TW's ones
Some contents under zh_TW's translation folder contain folder references
and headers that refer to zh_CN's locations. Hence replace them.
Signed-off-by: Hu Haowen <src.res.211@...il.com>
---
.../translations/zh_TW/admin-guide/README.rst | 6 +++---
.../zh_TW/admin-guide/reporting-issues.rst | 12 ++++++------
.../zh_TW/admin-guide/reporting-regressions.rst | 10 +++++-----
.../zh_TW/admin-guide/security-bugs.rst | 2 +-
.../translations/zh_TW/arch/arm64/booting.txt | 2 +-
.../zh_TW/arch/arm64/silicon-errata.txt | 2 +-
.../translations/zh_TW/process/1.Intro.rst | 14 +++++++-------
.../translations/zh_TW/process/4.Coding.rst | 2 +-
.../translations/zh_TW/process/5.Posting.rst | 14 +++++++-------
.../translations/zh_TW/process/8.Conclusion.rst | 4 ++--
.../process/code-of-conduct-interpretation.rst | 2 +-
.../zh_TW/process/code-of-conduct.rst | 2 +-
.../translations/zh_TW/process/coding-style.rst | 4 ++--
.../translations/zh_TW/process/howto.rst | 12 ++++++------
.../zh_TW/process/management-style.rst | 4 ++--
.../zh_TW/process/stable-kernel-rules.rst | 2 +-
.../zh_TW/process/submit-checklist.rst | 6 +++---
.../zh_TW/process/submitting-patches.rst | 16 ++++++++--------
18 files changed, 58 insertions(+), 58 deletions(-)
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/README.rst b/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/README.rst
index 4cb581f5994a..e132993abce6 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/README.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/README.rst
@@ -284,12 +284,12 @@ Linux內核6.x版本 <http://kernel.org/>
-----------
如果您發現了一些可能由於內核缺陷所導致的問題,請參閱:
-Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/reporting-issues.rst 。
+Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-issues.rst 。
想要理解內核錯誤報告,請參閱:
-Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/bug-hunting.rst 。
+Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/bug-hunting.rst 。
更多用GDB調試內核的信息,請參閱:
-Documentation/translations/zh_CN/dev-tools/gdb-kernel-debugging.rst
+Documentation/translations/zh_TW/dev-tools/gdb-kernel-debugging.rst
和 Documentation/dev-tools/kgdb.rst 。
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-issues.rst b/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-issues.rst
index fe5a5a07d51a..ff2d406ab4d5 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-issues.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-issues.rst
@@ -301,7 +301,7 @@ Documentation/admin-guide/reporting-regressions.rst 對此進行了更詳細的
添加到迴歸跟蹤列表中,以確保它不會被忽略。
什麼是安全問題留給您自己判斷。在繼續之前,請考慮閱讀
-Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/security-bugs.rst ,
+Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/security-bugs.rst ,
因爲它提供瞭如何最恰當地處理安全問題的額外細節。
當發生了完全無法接受的糟糕事情時,此問題就是一個“非常嚴重的問題”。例如,
@@ -385,7 +385,7 @@ Linux內核破壞了它處理的數據或損壞了它運行的硬件。當內核
核未被污染,那麼它應該以“Not infected”結束;如果你看到“Tainted:”且後跟一些
空格和字母,那就被污染了。
-如果你的內核被污染了,請閱讀 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/tainted-kernels.rst
+如果你的內核被污染了,請閱讀 Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/tainted-kernels.rst
以找出原因。設法消除污染因素。通常是由以下三種因素之一引起的:
1. 發生了一個可恢復的錯誤(“kernel Oops”),內核污染了自己,因爲內核知道在
@@ -798,7 +798,7 @@ Linux 首席開發者 Linus Torvalds 認爲 Linux 內核永遠不應惡化,這
重現它。
有一個叫做“二分”的過程可以來尋找變化,這在
-Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/bug-bisect.rst 文檔中進行了詳細
+Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/bug-bisect.rst 文檔中進行了詳細
的描述,這個過程通常需要你構建十到二十個內核鏡像,每次都嘗試在構建下一個鏡像
之前重現問題。是的,這需要花費一些時間,但不用擔心,它比大多數人想象的要快得多。
多虧了“binary search二分搜索”,這將引導你在源代碼管理系統中找到導致迴歸的提交。
@@ -984,7 +984,7 @@ Documentation/admin-guide/reporting-regressions.rst ;它還提供了大量其
報告,請將報告的文本轉發到這些地址;但請在報告的頂部加上註釋,表明您提交了
報告,並附上工單鏈接。
-更多信息請參見 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/security-bugs.rst 。
+更多信息請參見 Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/security-bugs.rst 。
發佈報告後的責任
@@ -1198,7 +1198,7 @@ FLOSS 問題報告的人看,詢問他們的意見。同時徵求他們關於
前一段基本粗略地概述了“二分”方法。一旦報告出來,您可能會被要求做一個正確的
報告,因爲它允許精確地定位導致問題的確切更改(然後很容易被恢復以快速修復問題)。
因此如果時間允許,考慮立即進行適當的二分。有關如何詳細信息,請參閱“對迴歸的
-特別關照”部分和文檔 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/bug-bisect.rst 。
+特別關照”部分和文檔 Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/bug-bisect.rst 。
如果成功二分的話,請將“罪魁禍首”的作者添加到收件人中;同時抄送所有在
signed-off-by鏈中的人,您可以在提交消息的末尾找到。
@@ -1217,7 +1217,7 @@ signed-off-by鏈中的人,您可以在提交消息的末尾找到。
即使是微小的、看似明顯的代碼變化,有時也會帶來新的、完全意想不到的問題。穩
定版和長期支持內核的維護者非常清楚這一點,因此他們只對這些內核進行符合
-Documentation/translations/zh_CN/process/stable-kernel-rules.rst 中所列出的
+Documentation/translations/zh_TW/process/stable-kernel-rules.rst 中所列出的
規則的修改。
複雜或有風險的修改不符合條件,因此只能應用於主線。其他的修復很容易被回溯到
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-regressions.rst b/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-regressions.rst
index d7dcb2a26564..38149b0f6493 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-regressions.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-regressions.rst
@@ -28,7 +28,7 @@ Torvalds立下了此規則並確保它被落實。
能用,那麼你就碰見迴歸問題了。注意,新內核需要使用類似配置編譯;更多相關細
節參見下方。
-#. 按照 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/reporting-issues.rst 中
+#. 按照 Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-issues.rst 中
所說的報告你的問題,該文檔已經包含了所有關於迴歸的重要方面,爲了方便起見也
複製到了下面。兩個重點:在報告主題中使用“[REGRESSION]”開頭並抄送或轉發到
`迴歸郵件列表 <https://lore.kernel.org/regressions/>`_
@@ -71,7 +71,7 @@ Torvalds立下了此規則並確保它被落實。
如何報告迴歸?
~~~~~~~~~~~~~~
-只需按照 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/reporting-issues.rst 中
+只需按照 Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-issues.rst 中
所說的報告你的問題,該文檔已經包含了要點。下面幾點概述了一下只在迴歸中重要的
方面:
@@ -133,8 +133,8 @@ regzbot發送的每週迴歸報告,可能會出現延遲。 這樣的延誤會
如何找到罪魁禍首?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
-如 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/reporting-issues.rst (簡要)
-和 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/bug-bisect.rst (詳細)中所
+如 Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-issues.rst (簡要)
+和 Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/bug-bisect.rst (詳細)中所
述,執行二分。聽起來工作量很大,但大部分情況下很快就能找到罪魁禍首。如果這很
困難或可靠地重現問題很耗時,請考慮與其他受影響的用戶合作,一起縮小搜索範圍。
@@ -364,7 +364,7 @@ Regzbot還支持其他一些主要由開發人員或迴歸追蹤人員使用的
..
如本文件開頭所述,本文以GPL-2.0+或CC-BY-4.0許可發行。如您想僅在CC-BY-4.0許
可下重分發本文,請用“Linux內核開發者”作爲作者,並用如下鏈接作爲來源:
- https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/plain/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/reporting-regressions.rst
+ https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/plain/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-regressions.rst
..
注意:本RST文件內容只有在來自Linux內核源代碼時是使用CC-BY-4.0許可的,因爲經
過處理的版本(如經內核的構建系統)可能包含來自使用更嚴格許可證的文件的內容。
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/security-bugs.rst b/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/security-bugs.rst
index c0e9fc247695..a2e196b3ad6a 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/security-bugs.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/security-bugs.rst
@@ -24,7 +24,7 @@ Linux內核開發人員非常重視安全性。因此我們想知道何時發現
人員那裏獲得額外的幫助,以理解和修復安全漏洞。
與任何缺陷一樣,提供的信息越多,診斷和修復就越容易。如果您不清楚哪些信息有用,
-請查看“Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/reporting-issues.rst”中
+請查看“Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-issues.rst”中
概述的步驟。任何利用漏洞的攻擊代碼都非常有用,未經報告者同意不會對外發布,除
非已經公開。
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/arch/arm64/booting.txt b/Documentation/translations/zh_TW/arch/arm64/booting.txt
index af1bd2d7eec1..80487c86d3eb 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/arch/arm64/booting.txt
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/arch/arm64/booting.txt
@@ -9,7 +9,7 @@ help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
or if there is a problem with the translation.
M: Will Deacon <will.deacon@....com>
-zh_CN: Fu Wei <wefu@...hat.com>
+zh_TW: Fu Wei <wefu@...hat.com>
zh_TW: Hu Haowen <src.res@...il.cn>
C: 55f058e7574c3615dea4615573a19bdb258696c6
---------------------------------------------------------------------
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/arch/arm64/silicon-errata.txt b/Documentation/translations/zh_TW/arch/arm64/silicon-errata.txt
index 9d1f49a6b6e7..cdcb3b338cb1 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/arch/arm64/silicon-errata.txt
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/arch/arm64/silicon-errata.txt
@@ -9,7 +9,7 @@ help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
or if there is a problem with the translation.
M: Will Deacon <will.deacon@....com>
-zh_CN: Fu Wei <wefu@...hat.com>
+zh_TW: Fu Wei <wefu@...hat.com>
zh_TW: Hu Haowen <src.res@...il.cn>
C: 1926e54f115725a9248d0c4c65c22acaf94de4c4
---------------------------------------------------------------------
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/1.Intro.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/1.Intro.rst
index 53f3f3135d47..a5ac77942bef 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/process/1.Intro.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/1.Intro.rst
@@ -26,31 +26,31 @@
的自動可用性、多種形式的社區支持以及影響內核開發方向的能力。提供給Linux內核
的代碼必須在與GPL兼容的許可證下可用。
-:ref:`cn_development_process` 介紹了開發過程、內核發佈週期和合並窗口的機制。
+:ref:`tw_development_process` 介紹了開發過程、內核發佈週期和合並窗口的機制。
涵蓋了補丁開發、審查和合並週期中的各個階段。還有一些關於工具和郵件列表的討論?
鼓勵希望開始內核開發的開發人員跟蹤並修復缺陷以作爲初步練習。
-:ref:`cn_development_early_stage` 包括項目的早期規劃,重點是儘快讓開發社區
+:ref:`tw_development_early_stage` 包括項目的早期規劃,重點是儘快讓開發社區
參與進來。
-:ref:`cn_development_coding` 是關於編程過程的;介紹了其他開發人員遇到的幾個
+:ref:`tw_development_coding` 是關於編程過程的;介紹了其他開發人員遇到的幾個
陷阱。也涵蓋了對補丁的一些要求,並且介紹了一些工具,這些工具有助於確保內核
補丁是正確的。
-:ref:`cn_development_posting` 描述發佈補丁以供評審的過程。爲了讓開發社區能
+:ref:`tw_development_posting` 描述發佈補丁以供評審的過程。爲了讓開發社區能
認真對待,補丁必須被正確格式化和描述,並且必須發送到正確的地方。遵循本節中的
建議有助於確保您的工作能被較好地接納。
-:ref:`cn_development_followthrough` 介紹了發佈補丁之後發生的事情;工作在這時
+:ref:`tw_development_followthrough` 介紹了發佈補丁之後發生的事情;工作在這時
還遠遠沒有完成。與審閱者一起工作是開發過程中的一個重要部分;本節提供了一些
關於如何在這個重要階段避免問題的提示。當補丁被合併到主線中時,開發人員要注意
不要假定任務已經完成。
-:ref:`cn_development_advancedtopics` 介紹了兩個“高級”主題:使用Git管理補丁
+:ref:`tw_development_advancedtopics` 介紹了兩個“高級”主題:使用Git管理補丁
和查看其他人發佈的補丁。
-:ref:`cn_development_conclusion` 總結了有關內核開發的更多信息,附帶有相關資源
+:ref:`tw_development_conclusion` 總結了有關內核開發的更多信息,附帶有相關資源
鏈接。
這個文檔是關於什麼的
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/4.Coding.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/4.Coding.rst
index 96b8c0bd8423..8b7b4a3248c8 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/process/4.Coding.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/4.Coding.rst
@@ -32,7 +32,7 @@
********
內核長期以來都有其標準的代碼風格,如
-:ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/coding-style.rst <cn_codingstyle>`
+:ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/coding-style.rst <tw_codingstyle>`
中所述。在多數時候,該文檔中描述的準則至多被認爲是建議性的。因此,內核中存在
大量不符合代碼風格準則的代碼。這種代碼的存在會給內核開發人員帶來兩方面的危害。
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/5.Posting.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/5.Posting.rst
index caef6e0b31a5..2bd87b8358d5 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/process/5.Posting.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/5.Posting.rst
@@ -22,8 +22,8 @@
內核開發社區已經發展出一套用於發佈補丁的約定和過程;遵循這些約定和過程將使
參與其中的每個人的生活更加輕鬆。本文檔試圖描述這些約定的部分細節;更多信息
也可在以下文檔中找到
-:ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>`
-和 :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submit-checklist.rst <cn_submitchecklist>`。
+:ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst <tw_submittingpatches>`
+和 :ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/submit-checklist.rst <tw_submitchecklist>`。
何時寄送
--------
@@ -154,7 +154,7 @@
其傳遞給diff。
上面提到的標籤(tag)用於描述各種開發人員如何與這個補丁的開發相關聯。
-:ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>`
+:ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst <tw_submittingpatches>`
文檔中對它們進行了詳細描述;下面是一個簡短的總結。每一行的格式如下:
::
@@ -165,14 +165,14 @@
- Signed-off-by: 這是一個開發人員的證明,證明他或她有權提交補丁以包含到內核
中。這表明同意開發者來源認證協議,其全文見
- :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>`
+ :ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst <tw_submittingpatches>`
如果沒有合適的簽字,則不能合併到主線中。
- Co-developed-by: 聲明補丁是由多個開發人員共同創建的;當幾個人在一個補丁上
工作時,它用於給出共同作者(除了 From: 所給出的作者之外)。由於
Co-developed-by: 表示作者身份,所以每個共同開發人,必須緊跟在相關合作作者
的Signed-off-by之後。具體內容和示例見以下文件
- :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>`
+ :ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst <tw_submittingpatches>`
- Acked-by: 表示另一個開發人員(通常是相關代碼的維護人員)同意補丁適合包含
在內核中。
@@ -180,7 +180,7 @@
- Tested-by: 聲明某人已經測試了補丁並確認它可以工作。
- Reviewed-by: 表示某開發人員已經審查了補丁的正確性;有關詳細信息,請參閱
- :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>`
+ :ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst <tw_submittingpatches>`
- Reported-by: 指定報告此補丁修復的問題的用戶;此標記用於表示感謝。
@@ -197,7 +197,7 @@
無法被另一端接受,並且通常不會進行任何詳細檢查。如果有任何疑問,先把補丁寄
給你自己,讓你自己確定它是完好無損的。
- :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/email-clients.rst <cn_email_clients>`
+ :ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/email-clients.rst <tw_email_clients>`
提供了一些有用的提示,可以讓特定的郵件客戶端正常發送補丁。
- 你確定你的補丁沒有荒唐的錯誤嗎?您應該始終通過scripts/checkpatch.pl檢查
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/8.Conclusion.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/8.Conclusion.rst
index 3ae08a41fd78..cac4b794c84a 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/process/8.Conclusion.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/8.Conclusion.rst
@@ -19,9 +19,9 @@
關於Linux內核開發和相關主題的信息來源很多。首先是在內核源代碼分發中找到的
文檔目錄。頂級
-:ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/howto.rst <cn_process_howto>`
+:ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/howto.rst <tw_process_howto>`
文件是一個重要的起點;
-:ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>`
+:ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst <tw_submittingpatches>`
也是所有內核開發人員都應該閱讀的內容。許多內部內核API都是使用kerneldoc機制
記錄的;“make htmldocs”或“make pdfdocs”可用於以HTML或PDF格式生成這些文檔
(儘管某些發行版提供的tex版本會遇到內部限制,無法正確處理文檔)。
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/code-of-conduct-interpretation.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/code-of-conduct-interpretation.rst
index 70293eb332b9..843ba484abdc 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/process/code-of-conduct-interpretation.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/code-of-conduct-interpretation.rst
@@ -11,7 +11,7 @@
Linux內核貢獻者契約行爲準則解釋
===============================
-:ref:`cn_code_of_conduct` 準則是一個通用文檔,旨在爲幾乎所有開源社區提供一套規則。
+:ref:`tw_code_of_conduct` 準則是一個通用文檔,旨在爲幾乎所有開源社區提供一套規則。
每個開源社區都是獨一無二的,Linux內核也不例外。因此,本文描述了Linux內核社區中
如何解釋它。我們也不希望這種解釋隨着時間的推移是靜態的,並將根據需要進行調整。
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/code-of-conduct.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/code-of-conduct.rst
index 588bc364f6ed..2eb9be27d64b 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/process/code-of-conduct.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/code-of-conduct.rst
@@ -72,5 +72,5 @@ https://www.contributor-covenant.org/version/1/4/code-of-conduct.html 獲取。
解釋
====
-有關Linux內核社區如何解釋此文檔,請參閱 :ref:`cn_code_of_conduct_interpretation`
+有關Linux內核社區如何解釋此文檔,請參閱 :ref:`tw_code_of_conduct_interpretation`
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/coding-style.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/coding-style.rst
index d49b9db21011..3f9f75808f98 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/process/coding-style.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/coding-style.rst
@@ -543,7 +543,7 @@ Linux 裏這是提倡的做法,因爲這樣可以很簡單的給讀者提供
也可以加上它做這些事情的原因。
當註釋內核 API 函數時,請使用 kernel-doc 格式。詳見
-Documentation/translations/zh_CN/doc-guide/index.rst 和 scripts/kernel-doc 。
+Documentation/translations/zh_TW/doc-guide/index.rst 和 scripts/kernel-doc 。
長 (多行) 註釋的首選風格是:
@@ -816,7 +816,7 @@ dev_info() 等等。對於那些不和某個特定設備相關連的信息,<li
內核提供了下面的一般用途的內存分配函數:
kmalloc(), kzalloc(), kmalloc_array(), kcalloc(), vmalloc() 和 vzalloc()。
請參考 API 文檔以獲取有關它們的詳細信息:
-Documentation/translations/zh_CN/core-api/memory-allocation.rst 。
+Documentation/translations/zh_TW/core-api/memory-allocation.rst 。
傳遞結構體大小的首選形式是這樣的:
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/howto.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/howto.rst
index ae19d1eda30f..a22901728a2b 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/process/howto.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/howto.rst
@@ -65,7 +65,7 @@ Linux內核使用GNU C和GNU工具鏈開發。雖然它遵循ISO C11標準,但
Linux內核源代碼都是在GPL(通用公共許可證)的保護下發布的。要了解這種許可
的細節請查看源代碼主目錄下的COPYING文件。Linux內核許可準則和如何使用
`SPDX <https://spdx.org/>` 標誌符說明在這個文件中
-:ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/license-rules.rst <cn_kernel_licensing>`
+:ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/license-rules.rst <tw_kernel_licensing>`
如果你對它還有更深入問題請聯繫律師,而不要在Linux內核郵件組上提問。因爲
郵件組裏的人並不是律師,不要期望他們的話有法律效力。
@@ -91,12 +91,12 @@ Linux內核代碼中包含有大量的文檔。這些文檔對於學習如何與
:ref:`Documentation/process/changes.rst <changes>`
文件給出了用來編譯和使用內核所需要的最小軟件包列表。
- :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/coding-style.rst <cn_codingstyle>`
+ :ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/coding-style.rst <tw_codingstyle>`
描述Linux內核的代碼風格和理由。所有新代碼需要遵守這篇文檔中定義的規
範。大多數維護者只會接收符合規定的補丁,很多人也只會幫忙檢查符合風格
的代碼。
- :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>`
+ :ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst <tw_submittingpatches>`
這兩份文檔明確描述如何創建和發送補丁,其中包括(但不僅限於):
- 郵件內容
@@ -115,7 +115,7 @@ Linux內核代碼中包含有大量的文檔。這些文檔對於學習如何與
https://web.archive.org/web/20180829112450/http://linux.yyz.us/patch-format.html
- :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/stable-api-nonsense.rst <cn_stable_api_nonsense>`
+ :ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/stable-api-nonsense.rst <tw_stable_api_nonsense>`
論證內核爲什麼特意不包括穩定的內核內部API,也就是說不包括像這樣的特
性:
@@ -130,7 +130,7 @@ Linux內核代碼中包含有大量的文檔。這些文檔對於學習如何與
如果你認爲自己發現了Linux內核的安全性問題,請根據這篇文檔中的步驟來
提醒其他內核開發者並幫助解決這個問題。
- :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/management-style.rst <cn_managementstyle>`
+ :ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/management-style.rst <tw_managementstyle>`
描述內核維護者的工作方法及其共有特點。這對於剛剛接觸內核開發(或者對
它感到好奇)的人來說很重要,因爲它解釋了很多對於內核維護者獨特行爲的
@@ -333,7 +333,7 @@ MAINTAINERS文件中可以找到不同話題對應的郵件列表。
這幾行。將你的評論加在被引用的段落之間而不要放在郵件的頂部。
如果你在郵件中附帶補丁,請確認它們是可以直接閱讀的純文本(如
-:ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>`
+:ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst <tw_submittingpatches>`
文檔中所述)。內核開發者們不希望遇到附件或者被壓縮了的補丁。只有這樣才能
保證他們可以直接評論你的每行代碼。請確保你使用的郵件發送程序不會修改空格
和製表符。一個防範性的測試方法是先將郵件發送給自己,然後自己嘗試是否可以
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/management-style.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/management-style.rst
index 2d373f71e976..80d5db27a8de 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/process/management-style.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/management-style.rst
@@ -31,7 +31,7 @@ Linux內核管理風格
不管怎樣,這裏是:
-.. _cn_decisions:
+.. _tw_decisions:
1)決策
-------
@@ -111,7 +111,7 @@ Linux內核管理風格
但是,爲了做好作爲內核管理者的準備,最好記住不要燒掉任何橋樑,不要轟炸任何
無辜的村民,也不要疏遠太多的內核開發人員。事實證明,疏遠人是相當容易的,而
親近一個疏遠的人是很難的。因此,“疏遠”立即屬於“不可逆”的範疇,並根據
-:ref:`cn_decisions` 成爲絕不可以做的事情。
+:ref:`tw_decisions` 成爲絕不可以做的事情。
這裏只有幾個簡單的規則:
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/stable-kernel-rules.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/stable-kernel-rules.rst
index 4c66eb448eaa..5da43e010102 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/process/stable-kernel-rules.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/stable-kernel-rules.rst
@@ -36,7 +36,7 @@
- 沒有“理論上的競爭條件”,除非能給出競爭條件如何被利用的解釋。
- 不能存在任何的“瑣碎的”修正(拼寫修正,去掉多餘空格之類的)。
- 必須被相關子系統的維護者接受。
- - 必須遵循Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst裏的規則。
+ - 必須遵循Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst裏的規則。
向穩定版代碼樹提交補丁的過程:
------------------------------
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/submit-checklist.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/submit-checklist.rst
index 942962d1e2f4..00924da85e2b 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/process/submit-checklist.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/submit-checklist.rst
@@ -16,7 +16,7 @@ Linux內核補丁提交檢查單
如果開發人員希望看到他們的內核補丁提交更快地被接受,那麼他們應該做一些基本
的事情。
-這些都是在 Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst
+這些都是在 Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst
和其他有關提交Linux內核補丁的文檔中提供的。
1) 如果使用工具,則包括定義/聲明該工具的文件。不要依賴其他頭文件來引入您使用
@@ -39,7 +39,7 @@ Linux內核補丁提交檢查單
4) PPC64是一種很好的交叉編譯檢查體系結構,因爲它傾向於對64位的數使用無符號
長整型。
-5) 按 Documentation/translations/zh_CN/process/coding-style.rst 所述檢查您的
+5) 按 Documentation/translations/zh_TW/process/coding-style.rst 所述檢查您的
補丁是否爲常規樣式。在提交之前使用補丁樣式檢查器 ``scripts/checkpatch.pl``
檢查是否有輕微的衝突。您應該能夠處理您的補丁中存在的所有
違規行爲。
@@ -54,7 +54,7 @@ Linux內核補丁提交檢查單
回報的。
9) 通過 sparse 清查。
- (參見 Documentation/translations/zh_CN/dev-tools/sparse.rst )
+ (參見 Documentation/translations/zh_TW/dev-tools/sparse.rst )
10) 使用 ``make checkstack`` 和 ``make namespacecheck`` 並修復他們發現的任何
問題。
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst
index ac1c3bb78adb..12042f60fb8f 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst
@@ -25,8 +25,8 @@
的改動被接受的機會.
本文檔以較爲簡潔的行文給出了大量建議。關於內核開發流程如何進行的詳細信息,
-參見: Documentation/translations/zh_CN/process/development-process.rst 。
-Documentation/translations/zh_CN/process/submit-checklist.rst 給出了一系列
+參見: Documentation/translations/zh_TW/process/development-process.rst 。
+Documentation/translations/zh_TW/process/submit-checklist.rst 給出了一系列
提交補丁之前要檢查的事項。設備樹相關的補丁,請參閱
Documentation/devicetree/bindings/submitting-patches.rst 。
@@ -162,7 +162,7 @@ xyzzy do frotz”或“[I]changed xyzzy to do frotz”,就好像你在命令
----------------
檢查您的補丁是否違反了基本樣式規定,詳細信息參見
-Documentation/translations/zh_CN/process/coding-style.rst
+Documentation/translations/zh_TW/process/coding-style.rst
中找到。如果不這樣做,只會浪費審閱者的時間,並且會導致你的補丁被拒絕,甚至
可能沒有被閱讀。
@@ -209,7 +209,7 @@ torvalds@...ux-foundation.org 。他收到的郵件很多,所以一般來說
如果您有修復可利用安全漏洞的補丁,請將該補丁發送到 security@...nel.org 。對於
嚴重的bug,可以考慮短期禁令以允許分銷商(有時間)向用戶發佈補丁;在這種情況下,
顯然不應將補丁發送到任何公共列表。
-參見 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/security-bugs.rst 。
+參見 Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/security-bugs.rst 。
修復已發佈內核中嚴重錯誤的補丁程序應該抄送給穩定版維護人員,方法是把以下列行
放進補丁的籤準區(注意,不是電子郵件收件人)::
@@ -217,7 +217,7 @@ torvalds@...ux-foundation.org 。他收到的郵件很多,所以一般來說
Cc: stable@...r.kernel.org
除了本文件之外,您還應該閱讀
-Documentation/translations/zh_CN/process/stable-kernel-rules.rst 。
+Documentation/translations/zh_TW/process/stable-kernel-rules.rst 。
如果更改影響到用戶側內核接口,請向手冊頁維護人員(如維護人員文件中所列)發送
手冊頁補丁,或至少發送更改通知,以便一些信息進入手冊頁。還應將用戶空間API
@@ -248,7 +248,7 @@ Linus 和其他的內核開發者需要閱讀和評論你提交的改動。對
例外:如果你的郵路損壞了補丁,那麼有人可能會要求你使用MIME重新發送補丁。
-請參閱 Documentation/translations/zh_CN/process/email-clients.rst
+請參閱 Documentation/translations/zh_TW/process/email-clients.rst
以獲取有關配置電子郵件客戶端以使其不受影響地發送補丁的提示。
回覆審閱意見
@@ -443,7 +443,7 @@ Fixes: 指示補丁修復了之前提交的一個問題。它可以便於確定
附加Fixes:標籤不會改變穩定內核規則流程,也不改變所有穩定版補丁抄送
stable@...r.kernel.org的要求。有關更多信息,請閱讀
- Documentation/translations/zh_CN/process/stable-kernel-rules.rst 。
+ Documentation/translations/zh_TW/process/stable-kernel-rules.rst 。
.. _zh_the_canonical_patch_format:
@@ -647,7 +647,7 @@ Greg Kroah-Hartman,“如何惹惱內核子系統維護人員”
不!!!別再發巨型補丁炸彈給linux-kernel@...r.kernel.org的人們了!
<https://lore.kernel.org/r/20050711.125305.08322243.davem@davemloft.net>
-內核 Documentation/translations/zh_CN/process/coding-style.rst
+內核 Documentation/translations/zh_TW/process/coding-style.rst
Linus Torvalds關於標準補丁格式的郵件
<https://lore.kernel.org/r/Pine.LNX.4.58.0504071023190.28951@ppc970.osdl.org>
--
2.34.1
Powered by blists - more mailing lists