[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Message-ID: <8e232b68-cc15-d47b-4c49-4f36fd696963@linux.dev>
Date: Tue, 15 Aug 2023 14:37:17 +0800
From: Gang Li <gang.li@...ux.dev>
To: Patrick Yingxi Pan <pyxchina92929@...il.com>
Cc: Alex Shi <alex.shi@...ux.alibaba.com>, linux-doc@...r.kernel.org,
linux-arch@...r.kernel.org, linux-mm@...ck.org,
linux-kernel@...r.kernel.org,
Alan Stern <stern@...land.harvard.edu>,
Andrea Parri <parri.andrea@...il.com>,
Will Deacon <will@...nel.org>,
Peter Zijlstra <peterz@...radead.org>,
Boqun Feng <boqun.feng@...il.com>,
Nicholas Piggin <npiggin@...il.com>,
David Howells <dhowells@...hat.com>,
Jade Alglave <j.alglave@....ac.uk>,
Luc Maranget <luc.maranget@...ia.fr>,
"Paul E. McKenney" <paulmck@...nel.org>,
Akira Yokosawa <akiyks@...il.com>,
Daniel Lustig <dlustig@...dia.com>,
Joel Fernandes <joel@...lfernandes.org>,
Jonathan Corbet <corbet@....net>, Alex Shi <alexs@...nel.org>,
Yanteng Si <siyanteng@...ngson.cn>,
Andrew Morton <akpm@...ux-foundation.org>
Subject: Re: [PATCH RESEND v1] docs/zh_CN: add zh_CN translation for
memory-barriers.txt
On 2023/8/15 12:02, Patrick Yingxi Pan wrote:
>> 它由于有意 (为了简洁) 或无意 (由于人为因素) 的原因而不完整。
> 它由于有意 (为了简洁) 和无意 (由于人会犯错) 的原因而不完整。
>
>> 这些内存模型是维护者的集体意见,而不是准确无误的实现规范。
> 然而,即使这些内存模型也只是它们的维护者的集体意见,而不是准确无误的实现规范。
>
>> 再次重申,本文档不是 Linux 对硬件的规范或期望。
> 再次重申,本文档不是 Linux 对硬件预期行为的规范。
>
>> (1) 为内核屏障函数指定可以依赖的最小功能,以及
> (1) 为每个内核屏障函数,描述其可以依赖的最小功能,以及
>
>> (2) 提供关于如何使用屏障的指南。
> (2) 提供关于如何使用现有屏障的指南。
>
>> 请注意,一个架构可以为任何屏障提供超出最低要求的功能
> 请注意,一个架构可以为任何一个屏障提供超出其最低要求的功能
>
>> 因为该架构已经保证了该内存序,使得显式屏障是不必要的。
> 因为该架构的工作方式使得显式屏障是不必要的。
>
>> - CPU 的保证。
> - 功能保证。
>
>> (*) Inter-CPU 获取屏障。
> (*) CPU 间获取型屏障的效果。
>
>> (*) 内核 I/O 屏障。
> (*) 内核 I/O 屏障的效果。
>
>> (*) 假想的最小执行顺序模型。
> (*) 可依赖的最弱的执行顺序保证。
>
>
Thanks for your help!
I try to be concise and localized in translations because sometimes
literal translation can sound odd. In order to improve readability, I
even rewrite certain paragraphs.
Powered by blists - more mailing lists