[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Message-Id: <20241016141801.25487-5-zpenya1314@gmail.com>
Date: Wed, 16 Oct 2024 22:18:01 +0800
From: Pengyu Zhang <zpenya1314@...il.com>
To: alexs@...nel.org,
siyanteng@...ngson.cn,
corbet@....net,
seakeel@...il.com,
si.yanteng@...ux.dev
Cc: linux-doc@...r.kernel.org,
linux-kernel@...r.kernel.org,
yaxin_wang_uestc@....com,
zenghui.yu@...ux.dev,
Pengyu Zhang <zpenya1314@...il.com>
Subject: [PATCH v6 4/4] docs/zh_CN: Add a entry in Chinese glossary
To avoid confusion with the term "entry," the glossary stipulates
that in contexts related to page tables, "page table entry" will be
translated as "页表项," while "entry" will be translated as "表项."
Signed-off-by: Pengyu Zhang <zpenya1314@...il.com>
---
Documentation/translations/zh_CN/glossary.rst | 1 +
1 file changed, 1 insertion(+)
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/glossary.rst b/Documentation/translations/zh_CN/glossary.rst
index 24f094df97cd..5975b0426f3d 100644
--- a/Documentation/translations/zh_CN/glossary.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/glossary.rst
@@ -34,3 +34,4 @@
* semaphores: 信号量。
* spinlock: 自旋锁。
* watermark: 水位,一般指页表的消耗水平。
+* PTE: 页表项。(Page Table Entry)
--
2.25.1
Powered by blists - more mailing lists