lists.openwall.net   lists  /  announce  owl-users  owl-dev  john-users  john-dev  passwdqc-users  yescrypt  popa3d-users  /  oss-security  kernel-hardening  musl  sabotage  tlsify  passwords  /  crypt-dev  xvendor  /  Bugtraq  Full-Disclosure  linux-kernel  linux-netdev  linux-ext4  linux-hardening  linux-cve-announce  PHC 
Open Source and information security mailing list archives
 
Hash Suite: Windows password security audit tool. GUI, reports in PDF.
[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Message-ID: <871pzp7n5e.fsf@trenco.lwn.net>
Date: Tue, 05 Nov 2024 07:47:41 -0700
From: Jonathan Corbet <corbet@....net>
To: Yanteng Si <si.yanteng@...ux.dev>, xu.xin16@....com.cn,
 alexs@...nel.org, linux-doc@...r.kernel.org, linux-kernel@...r.kernel.org,
 mudongliangabcd@...il.com, seakeel@...il.com
Cc: wang.yaxin@....com.cn, fan.yu9@....com.cn, he.peilin@....com.cn,
 tu.qiang35@....com.cn, qiu.yutan@....com.cn, zhang.yunkai@....com.cn
Subject: Re: [PATCH linux-next v8 RESEND] Docs/zh_CN: Translate
 physical_memory.rst to Simplified Chinese

Yanteng Si <si.yanteng@...ux.dev> writes:

> 在 2024/11/5 03:27, Jonathan Corbet 写道:
>> OK, I have applied this patch.  A couple of comments for future reference:
>>
>> <xu.xin16@....com.cn> writes:
>>
>>> Update to commit 7332f9e45d2e("docs/mm: Physical Memory: Fix grammar")
>> ...and this I don't understand at all; why do you need to reference that
>> patch here?
> We use it to mark the progress of the translation against
> the original document. If we don't put this tag on at the
> very beginning, when the translation falls behind the original
> document for a while, we'll have to go through the whole
> original document log from the very top downwards, which
> is an enormous amount of work. On the other hand, the
> checktransupdate.py also works based on this tag.
>
> Yeah, this tag might seem a bit ambiguous. I think maybe
> we could improve it? For example:
>
> Trans_mark commit 7332f9e45d2e ("docs/mm: Physical Memory: Fix grammar")

"Update to commit xxx" suggests that the current patch is somehow
changing that commit.  "Update the translation through commit xxxx"
would be a bit clearer in that regard.  I think it's better to stay with
something resembling plain language rather than adding a new pseudo-tag
that outsiders won't understand.

Thanks,

jon


Powered by blists - more mailing lists

Powered by Openwall GNU/*/Linux Powered by OpenVZ