[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Message-ID: <aC3_moeLiTc4x85y@slm.duckdns.org>
Date: Wed, 21 May 2025 06:30:18 -1000
From: Tejun Heo <tj@...nel.org>
To: "Shashank.Mahadasyam@...y.com" <Shashank.Mahadasyam@...y.com>
Cc: Johannes Weiner <hannes@...xchg.org>,
Michal Koutný <mkoutny@...e.com>,
Jonathan Corbet <corbet@....net>,
"cgroups@...r.kernel.org" <cgroups@...r.kernel.org>,
"linux-doc@...r.kernel.org" <linux-doc@...r.kernel.org>,
"linux-kernel@...r.kernel.org" <linux-kernel@...r.kernel.org>,
"Shinya.Takumi@...y.com" <Shinya.Takumi@...y.com>
Subject: Re: [PATCH v2 1/3] cgroup, docs: be specific about bandwidth control
of rt processes
Hello,
On Wed, May 21, 2025 at 01:14:53AM +0000, Shashank.Mahadasyam@...y.com wrote:
> Hi Tejun,
>
> On 21 May 2025 5:11, Tejun Heo wrote:
> > > -WARNING: cgroup2 cpu controller doesn't yet fully support the control of
> > > +WARNING: cgroup2 cpu controller doesn't yet support the (bandwidth) control of
> >
> > This reads weird to me. Without the () part, it becomes "doesn't yet support
> > the control of". Maybe rephrase it a bit more?
>
> I'm not sure how to rephrase it. It sounds fine to me 😅 Moreover, "doesn't
> yet support the control of" was the wording when the warning paragraph on
> RT_GROUP_SCHED was added in commit c2f31b79 (cgroup: add warning about RT
> not being supported on cgroup2). Would removing the parentheses, making it
> "doesn't yet support the bandwidth control of", sound better?
You're right. I was thinking about sched_ext not RT. Lemme apply the patch
as-is.
Thanks.
--
tejun
Powered by blists - more mailing lists