[<prev] [next>] [<thread-prev] [day] [month] [year] [list]
Message-ID: <e0233785-b3da-4bd5-a37f-cf4704c49744@linux.dev>
Date: Fri, 12 Sep 2025 15:18:36 +0800
From: Yanteng Si <si.yanteng@...ux.dev>
To: shao.mingyin@....com.cn
Cc: alexs@...nel.org, dzm91@...t.edu.cn, corbet@....net,
linux-doc@...r.kernel.org, linux-kernel@...r.kernel.org,
yang.yang29@....com.cn, xu.xin16@....com.cn, yang.tao172@....com.cn,
wang.longjie1@....com.cn
Subject: Re: [PATCH v4 1/7] Docs/zh_CN: Translate ubifs.rst to Simplified
Chinese
在 8/26/25 7:01 PM, shao.mingyin@....com.cn 写道:
> From: Shao Mingyin <shao.mingyin@....com.cn>
>
> translate the "ubifs.rst" into Simplified Chinese.
>
> Update to commit 5f5cae9b0e81("Documentation: ubifs: Fix
> compression idiom")
>
> Signed-off-by: Shao Mingyin <shao.mingyin@....com.cn>
> Signed-off-by: yang tao <yang.tao172@....com.cn>
> ---
> v3->v4
> resolve patch damage issues.
> .../translations/zh_CN/filesystems/index.rst | 2 +-
> .../translations/zh_CN/filesystems/ubifs.rst | 114 ++++++++++++++++++
> 2 files changed, 115 insertions(+), 1 deletion(-)
> create mode 100644 Documentation/translations/zh_CN/filesystems/ubifs.rst
>
> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/filesystems/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/filesystems/index.rst
> index 9f2a8b003778..6049b599dec8 100644
> --- a/Documentation/translations/zh_CN/filesystems/index.rst
> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/filesystems/index.rst
> @@ -26,4 +26,4 @@ Linux Kernel中的文件系统
> virtiofs
> debugfs
> tmpfs
> -
> + ubifs
> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/filesystems/ubifs.rst b/Documentation/translations/zh_CN/filesystems/ubifs.rst
> new file mode 100644
> index 000000000000..16c28bfd6fc3
> --- /dev/null
> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/filesystems/ubifs.rst
> @@ -0,0 +1,114 @@
> +.. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0
> +
> +.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
> +
> +:Original: Documentation/filesystems/ubifs.rst
> +
> +:翻译:
> +
> + 邵明寅 Shao Mingyin <shao.mingyin@....com.cn>
> +
> +:校译:
> +
> + - 杨涛 yang tao <yang.tao172@....com.cn>
> +
> +============
> +UBI 文件系统
> +============
> +
> +简介
> +============
Alignment required here.
It is noticed that ZTE Email has been translating kernel
documents for a long time, which is highly admirable.
Against this background, I believe most of you are
familiar with translation standards and capable of
reviewing Chinese translations. I hope you can review
each other's work, especially when new members join
in—help them and assist them in getting familiar with
the entire process.
Thanks,
Yanteng
Powered by blists - more mailing lists