lists.openwall.net   lists  /  announce  owl-users  owl-dev  john-users  john-dev  passwdqc-users  yescrypt  popa3d-users  /  oss-security  kernel-hardening  musl  sabotage  tlsify  passwords  /  crypt-dev  xvendor  /  Bugtraq  Full-Disclosure  linux-kernel  linux-netdev  linux-ext4  linux-hardening  linux-cve-announce  PHC 
Open Source and information security mailing list archives
 
Hash Suite: Windows password security audit tool. GUI, reports in PDF.
[<prev] [next>] [<thread-prev] [day] [month] [year] [list]
Message-ID: <6c156080-04ac-48be-b0ae-5b784883188b@gmail.com>
Date: Fri, 26 Dec 2025 20:25:47 +0900
From: Akira Yokosawa <akiyks@...il.com>
To: Akiyoshi Kurita <weibu@...admin.org>
Cc: shibata@...uxfoundation.org, linux-doc@...r.kernel.org,
 linux-kernel@...r.kernel.org, corbet@....net
Subject: Re: [PATCH] docs: ja_JP: Start translation of submitting-patches

Hi Kurita-san,

On Mon, 22 Dec 2025 18:33:34 +0900, Akiyoshi Kurita wrote:
> Start a new Japanese translation of Documentation/process/submitting-patches.rst.
> 
> As suggested by Akira Yokosawa, instead of moving the outdated 2011 translation
> (SubmittingPatches), we are starting a fresh translation of the current
> English document.
> 
> This patch adds the initial file structure, the warning about the document
> being under construction, and the translation of the introduction section.

English version of submitting-patches.rst says:

  - The body of the explanation, line wrapped at 75 columns, which will
    be copied to the permanent changelog to describe this patch.

, to which your changelog fails to comply ...

You need to prove yourself as a promising translator of the doc by
abiding the guidelines described in it as much as possible.
Please do strict self-reviews before submitting a respin.

Further comments follow.

> 
> The translation work will be done incrementally.
> 

Instead of calling out my full name above, you can use a Suggested-by tag:

Suggested-by: Akira Yokosawa <akiyks@...il.com>
Link: https://lore.kernel.org/298d3a9c-41c1-4cbd-b4ab-d3009df9388c@gmail.com/

This is also mentioned in the English doc.

> Signed-off-by: Akiyoshi Kurita <weibu@...admin.org>
> ---
>  Documentation/translations/ja_JP/index.rst    |  1 +
>  .../ja_JP/process/submitting-patches.rst      | 32 +++++++++++++++++++
>  2 files changed, 33 insertions(+)
>  create mode 100644 Documentation/translations/ja_JP/process/submitting-patches.rst
> 
> diff --git a/Documentation/translations/ja_JP/index.rst b/Documentation/translations/ja_JP/index.rst
> index 4159b417bfdd..5d47d588e368 100644
> --- a/Documentation/translations/ja_JP/index.rst
> +++ b/Documentation/translations/ja_JP/index.rst
> @@ -13,6 +13,7 @@
>  
>     disclaimer-ja_JP
>     process/howto
> +   process/submitting-patches
>     process/submit-checklist
>  
>  .. raw:: latex
> diff --git a/Documentation/translations/ja_JP/process/submitting-patches.rst b/Documentation/translations/ja_JP/process/submitting-patches.rst
> new file mode 100644
> index 000000000000..1ef10ee7cbf6
> --- /dev/null
> +++ b/Documentation/translations/ja_JP/process/submitting-patches.rst
> @@ -0,0 +1,32 @@
> +.. _jp_process_submitting_patches:
> +
> +パッチの投稿: カーネルにコードを入れるための必須ガイド
> +======================================================
> +
> +.. note::
> +
> +   このドキュメントは :ref:`Documentation/process/submitting-patches.rst <submittingpatches>` の日本語訳です。
> +
> +   翻訳に関するご意見、誤植の指摘などは、Linuxカーネルドキュメント日本語翻訳プロジェクト
> +   <https://linux-kernel-docs-jp.osdn.jp/> へ連絡してください。

Hmm, I have no idea of "Linuxカーネルドキュメント日本語翻訳プロジェクト" and
the site.  As a matter of fact, the site has a bogus certificate and I'm not
able to see what it is.  Don't sneak in any dubious info.

> +
> +   免責事項: :ref:`translations_ja_JP_disclaimer`
> +
> +.. warning::
> +
> +   **UNDER CONSTRUCTION!!**
> +
> +   この文書は翻訳更新の作業中です。最新の内容は原文を参照してください。
> +
> +Linux カーネルに変更を加えたいと思っている個人や企業にとって、
> +その「仕組み」に慣れていなければ、投稿のプロセスは時に気後れするものでしょう。
> +この文書は、コードをカーネルに入れるための、主に技術的かつ手続き的な
> +手順の概要を説明することを目的としています。
> +
> +もしこの文書を読んでいるあなたの目的が、単にバグ報告を送信することであれば、
> +Documentation/admin-guide/reporting-issues.rst
> +を参照してください。
> +
> +この文書自体も長大ですが、詳細な手順書というわけではありません。
> +詳細については :ref:`Documentation/process/submit-checklist.rst <submitchecklist>`
> +を参照してください。

I expected to see a full translation of leader paragraphs up to Line 26 of
the original.  Can you do it?

As for "Linuxカーネルドキュメント日本語翻訳プロジェクト", (or "Linux kernel
document Japanese docs project" [???]), do you have a plan to start
such a project on your own?

Thanks, Akira


Powered by blists - more mailing lists

Powered by Openwall GNU/*/Linux Powered by OpenVZ