[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Message-ID: <a8e1da0706192222h1a47a103y38ea2b41b83ceb35@mail.gmail.com>
Date: Wed, 20 Jun 2007 05:22:49 +0000
From: "dave young" <hidave.darkstar@...il.com>
To: "Li Yang-r58472" <LeoLi@...escale.com>
Cc: "WANG Cong" <xiyou.wangcong@...il.com>,
linux-kernel@...r.kernel.org, gregkh@...e.de,
"TripleX Chung" <xxx.phy@...il.com>,
"Maggie Chen" <chenqi@...ondsoft.com>,
"Tejun Heo" <htejun@...il.com>,
"Fengguang Wu" <fengguang.wu@...il.com>,
"Chen Li-jun" <cljun@...ou.edu.cn>
Subject: Re: [PATCH] Chinese translation of Documentation/HOWTO
Hi,
2007/6/20, Li Yang-r58472 <LeoLi@...escale.com>:
> > -----Original Message-----
> > From: dave young [mailto:hidave.darkstar@...il.com]
> > Sent: Wednesday, June 20, 2007 9:58 AM
> > To: WANG Cong
> > Cc: Li Yang-r58472; linux-kernel@...r.kernel.org; gregkh@...e.de;
> TripleX Chung;
> > Maggie Chen; Tejun Heo; Fengguang Wu; Chen Li-jun
> > Subject: Re: [PATCH] Chinese translation of Documentation/HOWTO
> >
> > Hi,
> > IMHO, it is not very suitable for translations merging into kernel.
> >
> > first, It's impossible to be 100% accurate.
>
> It can be accurate by meaning. And it can be improved.
>
> > second, two or more language need to be synced with english one, it's
> > a problem in the long run.
>
> This can be done through good maintenance. I don't think it's harder
> than maintaining the code in kernel source tree.
Yes, but the documents updating are always late than the sources.
In my personal opinion, Of course chinese translaton is a valuable
work, But I don't like huge kernel source with tuns of translations,
english only is always better choice.
Anyway thanks for the work :)
Regards
dave
-
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe linux-kernel" in
the body of a message to majordomo@...r.kernel.org
More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html
Please read the FAQ at http://www.tux.org/lkml/
Powered by blists - more mailing lists