[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Message-ID: <a8e1da0706212023k5acfbf83g2a11c36720d775cf@mail.gmail.com>
Date: Fri, 22 Jun 2007 03:23:54 +0000
From: "dave young" <hidave.darkstar@...il.com>
To: "Rob Landley" <rob@...dley.net>
Cc: "Li Yang" <leoli@...escale.com>, gregkh@...e.de,
linux-kernel@...r.kernel.org, xiyou.wangcong@...il.com,
bryan.wu@...log.com, "TripleX Chung" <xxx.phy@...il.com>,
"Maggie Chen" <chenqi@...ondsoft.com>, torvalds@...nsmeta.com
Subject: Re: [PATCH] Chinese translation of Documentation/HOWTO
Hi,
2007/6/22, Rob Landley <rob@...dley.net>:
> On Thursday 21 June 2007 10:40:17 Li Yang wrote:
> > This is a Chinese translated version of Documentation/HOWTO. Currently
> > Chinese involvement in Linux kernel is very low, especially comparing to
> > its largest population base. Language could be the main obstacle. Hope
> > this document will help more Chinese to contribute to Linux kernel.
>
> I'm putting together a kernel documentation directory at http://kernel.org/doc
> and I could easily add translations in there. I just don't know if this is a
> good idea.
>
I think it's not a good idea to merge translations into kernel.
> The problem is, the submission of patches happens on the various kernel.org
> mailing lists, which are all in English. Kernel development is done in a
> single common language: English. (If you'd like to argue for it to be done
> in another language, please make the proposal in Linus's native Swedish.)
>
Yes, I agree with you, and there's so many other languages, It's
better for someone to create a standalone kdoc translation project
than to merge them into kernel.
Regards
dave
-
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe linux-kernel" in
the body of a message to majordomo@...r.kernel.org
More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html
Please read the FAQ at http://www.tux.org/lkml/
Powered by blists - more mailing lists