lists.openwall.net   lists  /  announce  owl-users  owl-dev  john-users  john-dev  passwdqc-users  yescrypt  popa3d-users  /  oss-security  kernel-hardening  musl  sabotage  tlsify  passwords  /  crypt-dev  xvendor  /  Bugtraq  Full-Disclosure  linux-kernel  linux-netdev  linux-ext4  linux-hardening  linux-cve-announce  PHC 
Open Source and information security mailing list archives
 
Hash Suite for Android: free password hash cracker in your pocket
[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Date:   Fri, 22 Feb 2019 09:28:35 +0900
From:   SeongJae Park <sj38.park@...il.com>
To:     Federico Vaga <federico.vaga@...a.pv.it>
Cc:     Jonathan Corbet <corbet@....net>, Harry Wei <harryxiyou@...il.com>,
        Alessia Mantegazza <amantegazza@...a.pv.it>,
        Masami Hiramatsu <mhiramat@...nel.org>,
        linux-doc <linux-doc@...r.kernel.org>,
        LKML <linux-kernel@...r.kernel.org>, linux-kernel@...kernel.org
Subject: Re: [PATCH v2 1/2] doc: translations: sync translations 'remove info
 about -git patches'

Acked-by: SeongJae Park <sj38.park@...il.com>

On Fri, Feb 22, 2019 at 5:30 AM Federico Vaga <federico.vaga@...a.pv.it> wrote:
>
> Synchonise translations: CN, IT, JP, KR
>
> commit 2c71d305caf9 ("docs: process: Remove outdated info about -git patches")
>
> I can guarantee for the Italian translations, but since we are removing
> an entire chapter I think I did it right also for the other languages.
>
> Signed-off-by: Federico Vaga <federico.vaga@...a.pv.it>
> ---
>  Documentation/translations/it_IT/process/howto.rst | 10 ----------
>  Documentation/translations/ja_JP/howto.rst         |  9 ---------
>  Documentation/translations/ko_KR/howto.rst         |  8 --------
>  Documentation/translations/zh_CN/HOWTO             |  8 --------
>  4 files changed, 35 deletions(-)
>
> diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/howto.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/howto.rst
> index f9a44b1af89d..15199aa5b4df 100644
> --- a/Documentation/translations/it_IT/process/howto.rst
> +++ b/Documentation/translations/it_IT/process/howto.rst
> @@ -313,16 +313,6 @@ Il file Documentation/process/stable-kernel-rules.rst (nei sorgenti) documenta
>  quali tipologie di modifiche sono accettate per i sorgenti -stable, e come
>  avviene il processo di rilascio.
>
> -Le modifiche in 4.x -git
> -~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> -
> -Queste sono istantanee quotidiane del kernel di Linus e sono gestite in
> -una repositorio git (da qui il nome). Queste modifiche sono solitamente
> -rilasciate giornalmente e rappresentano l'attuale stato dei sorgenti di
> -Linus. Queste sono da considerarsi più sperimentali di un -rc in quanto
> -generate automaticamente senza nemmeno aver dato una rapida occhiata
> -per verificarne lo stato.
> -
>
>  Sorgenti dei sottosistemi del kernel e le loro patch
>  ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> diff --git a/Documentation/translations/ja_JP/howto.rst b/Documentation/translations/ja_JP/howto.rst
> index 2ca9389d5915..4fbf40552728 100644
> --- a/Documentation/translations/ja_JP/howto.rst
> +++ b/Documentation/translations/ja_JP/howto.rst
> @@ -319,15 +319,6 @@ Documentation/process/stable-kernel-rules.rst ファイルにはどのような
>  類の変更が -stable ツリーに受け入れ可能か、またリリースプロセスがどう
>  動くかが記述されています。
>
> -4.x -git パッチ
> -~~~~~~~~~~~~~~~
> -
> -git リポジトリで管理されているLinus のカーネルツリーの毎日のスナップ
> -ショットがあります。(だから -git という名前がついています)。これらのパッ
> -チはおおむね毎日リリースされており、Linus のツリーの現状を表します。こ
> -れは -rc カーネルと比べて、パッチが大丈夫かどうかも確認しないで自動的
> -に生成されるので、より実験的です。
> -
>  サブシステム毎のカーネルツリーとパッチ
>  ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
>
> diff --git a/Documentation/translations/ko_KR/howto.rst b/Documentation/translations/ko_KR/howto.rst
> index 528433932589..d8acf255ac5f 100644
> --- a/Documentation/translations/ko_KR/howto.rst
> +++ b/Documentation/translations/ko_KR/howto.rst
> @@ -302,14 +302,6 @@ Andrew Morton의 글이 있다.
>  파일은 어떤 종류의 변경들이 -stable 트리로 들어왔는지와
>  배포 프로세스가 어떻게 진행되는지를 설명한다.
>
> -4.x -git 패치들
> -~~~~~~~~~~~~~~~
> -
> -git 저장소(그러므로 -git이라는 이름이 붙음)에는 날마다 관리되는 Linus의
> -커널 트리의 snapshot 들이 있다. 이 패치들은 일반적으로 날마다 배포되며
> -Linus의 트리의 현재 상태를 나타낸다. 이 패치들은 정상적인지 조금도
> -살펴보지 않고 자동적으로 생성된 것이므로 -rc 커널들 보다도 더 실험적이다.
> -
>  서브시스템 커널 트리들과 패치들
>  ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
>
> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/HOWTO b/Documentation/translations/zh_CN/HOWTO
> index 5f6d09edc9ac..8e7dee80a087 100644
> --- a/Documentation/translations/zh_CN/HOWTO
> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/HOWTO
> @@ -240,14 +240,6 @@ kernel.org网站的pub/linux/kernel/v2.6/目录下找到它。它的开发遵循
>  版内核接受的修改类型以及发布的流程。
>
>
> -2.6.x -git补丁集
> -----------------
> -Linus的内核源码树的每日快照,这个源码树是由git工具管理的(由此得名)。这
> -些补丁通常每天更新以反映Linus的源码树的最新状态。它们比-rc版本的内核源码
> -树更具试验性质,因为这个补丁集是全自动生成的,没有任何人来确认其是否真正
> -健全。
> -
> -
>  2.6.x -mm补丁集
>  ---------------
>  这是由Andrew Morton维护的试验性内核补丁集。Andrew将所有子系统的内核源码
> --
> 2.20.1
>

Powered by blists - more mailing lists

Powered by Openwall GNU/*/Linux Powered by OpenVZ