[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Message-ID: <1695846.t893fQQLz3@pcbe13614>
Date: Thu, 1 Aug 2019 11:53:06 +0200
From: Federico Vaga <federico.vaga@...n.ch>
To: Jonathan Corbet <corbet@....net>
CC: <linux-doc@...r.kernel.org>, <linux-kernel@...r.kernel.org>,
"Alessia Mantegazza" <amantegazza@...a.pv.it>
Subject: Re: [PATCH] doc:it_IT: translations for documents in process/
On Thursday, August 1, 2019 11:37:58 AM CEST Federico Vaga wrote:
> On Wednesday, July 31, 2019 8:51:24 PM CEST Jonathan Corbet wrote:
> > On Sun, 28 Jul 2019 11:20:54 +0200
> >
> > Federico Vaga <federico.vaga@...a.pv.it> wrote:
> > > From: Alessia Mantegazza <amantegazza@...a.pv.it>
> > >
> > > Translations for the following documents in process/:
> > > - email-clients
> > > - management-style
> > >
> > > Signed-off-by: Alessia Mantegazza <amantegazza@...a.pv.it>
> > > Signed-off-by: Federico Vaga <federico.vaga@...a.pv.it>
> >
> > This looks generally good, but I have to ask...
> >
> > > +Se la patch che avete inserito dev'essere modificata usato la finestra
> > > di
> > > +scrittura di Claws, allora assicuratevi che l'"auto-interruzione" sia
> > > +disabilitata
> > >
> > > :menuselection:`Configurazione-->Preferenze-->Composizione-->Interruzion
> > > :e
> > >
> > > riga`.
> >
> > Have you actually verified that the translations used in these mail
> > clients matches what you have here?
>
> Yep, I've installed all of them and gone through all menus.
P.S.
Of course, I checked on the version available on my distribution. I did not
look for translation changes on different version of the same email client @_@
But even if I do it, there is no "nice" solution to the problem
> But I just noticed a typo in the quoted statement, I will send a new patch:
>
> "modificata usato" -> "modificata usando"
>
> > Thanks,
> >
> > jon
Powered by blists - more mailing lists