lists.openwall.net   lists  /  announce  owl-users  owl-dev  john-users  john-dev  passwdqc-users  yescrypt  popa3d-users  /  oss-security  kernel-hardening  musl  sabotage  tlsify  passwords  /  crypt-dev  xvendor  /  Bugtraq  Full-Disclosure  linux-kernel  linux-netdev  linux-ext4  linux-hardening  linux-cve-announce  PHC 
Open Source and information security mailing list archives
 
Hash Suite: Windows password security audit tool. GUI, reports in PDF.
[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Date:   Sun, 23 May 2021 08:21:40 +0900
From:   Akira Yokosawa <akiyks@...il.com>
To:     Mauro Carvalho Chehab <mchehab@...nel.org>
Cc:     Jonathan Corbet <corbet@....net>, linux-doc@...r.kernel.org,
        linux-kernel@...r.kernel.org, Akira Yokosawa <akiyks@...il.com>
Subject: Re: [PATCH] docs: Activate xeCJK only in CJK chapters

On Sat, 22 May 2021 20:14:39 +0200, Mauro Carvalho Chehab wrote:
> Em Sat, 22 May 2021 16:28:55 +0900
> Akira Yokosawa <akiyks@...il.com> escreveu:
> 
>> Activating xeCJK in English or Italian-translation documents
>> results in sub-optimal typesetting with wide-looking apostrophes
>> and quotation marks.
>>
>> The xeCJK package provides macros for enabling and disabling its
>> effect in the middle of a document, namely \makexeCJKactive and
>> \makexeCJKinactive.
>>
>> So the goal of this change is to activate xeCJK in the relevant
>> chapters in translations.
>>
>> To do this:
>>
>>     o Define custom macros in the preamble depending on the
>>       availability of the "Noto Sans CJK" font so that those
>>       macros can be embedded in translations.tex after the fact.
>>       By default, xeCJK is inactive.
>>
>>     o Add a script retouch-translations.sh to embed the on/off
>>       macros in translations.tex where necessary.
>>       The patterns in the script are ad-hoc by nature, and will
>>       need updates when the chapter organization changes.
>>
>>     o Invoke the script at the final step of target "latexdocs".
> 
> Interesting solution, but there are probably an easy/better
> way of doing something similar to it.
> 
> There is an extension called:
> 
> 	Documentation/sphinx/load_config.py
> 
> Which allows using a per-document conf.py file. While it can also be
> used to have a "nitpick" version where extra warnings are enabled,
> the main usage were to have separated PDF documents. 
> 
> We ended finding a better solution, so most conf.py got removed
> on this patch: 9fc3a18a942f ("docs: remove extra conf.py files").
> 
> Anyway, perhaps we could simply add a Documentation/translations/conf.py
> that would add the CJK font only there.

Ah, that sounds like the way to go!

But I have no idea how I can load that extra conf.py for translations.

Simply putting the following as Documentation/translations/conf.py
doesn't work.

----
# -*- coding: utf-8; mode: python -*-

# translations have Asian characters
# which are only displayed if xeCJK is used

cjk_cmd = check_output(['fc-list', '--format="%{family[0]}\n"']).decode('utf-8', 'ignore')
if cjk_cmd.find("Noto Sans CJK SC") >= 0:
    print ("translations: enabling CJK for LaTeX builder")
    latex_elements['preamble']  += '''
	% This is needed for translations
        \\usepackage{xeCJK}
        \\setCJKmainfont{Noto Sans CJK SC}
     '''
----

What am I missing?

Note: I'm not good at python.

       Thanks, Akira
> 
> Even better, we could even improve it in a way that each translation
> would generate a separated book, and then use CJK only for the
> non-Latin translations.
> 
> Regards,
> Mauro
> 

Powered by blists - more mailing lists

Powered by Openwall GNU/*/Linux Powered by OpenVZ