[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Message-ID: <87zgaovfli.fsf@meer.lwn.net>
Date: Wed, 11 Jan 2023 16:03:37 -0700
From: Jonathan Corbet <corbet@....net>
To: Federico Vaga <federico.vaga@...a.pv.it>
Cc: Federico Vaga <federico.vaga@...a.pv.it>,
linux-doc@...r.kernel.org, linux-kernel@...r.kernel.org
Subject: Re: [PATCH V2] doc:it_IT: add translation for botching-up-ioctl.rst
Federico Vaga <federico.vaga@...a.pv.it> writes:
> This patch adds the translation for the botching up ioctl document.
>
> Signed-off-by: Federico Vaga <federico.vaga@...a.pv.it>
> ---
> V1 -> V2 use the kernel-doc mecanism to link functions in documents
>
> .../it_IT/process/botching-up-ioctls.rst | 249 ++++++++++++++++++
> .../translations/it_IT/process/index.rst | 1 +
> 2 files changed, 250 insertions(+)
> create mode 100644 Documentation/translations/it_IT/process/botching-up-ioctls.rst
I've applied this, but I have to ask:
> diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/botching-up-ioctls.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/botching-up-ioctls.rst
> new file mode 100644
> index 000000000000..91732cdf808a
> --- /dev/null
> +++ b/Documentation/translations/it_IT/process/botching-up-ioctls.rst
> @@ -0,0 +1,249 @@
> +.. include:: ../disclaimer-ita.rst
> +
> +:Original: Documentation/process/botching-up-ioctls.rst
> +
> +==========================================
> +(Come evitare di) Raffazzonare delle ioctl
> +==========================================
Is "raffazzonare" the right verb here? Something like "pasticciare"
seems closer to me, but I'm not the expert here.
Thanks,
jon
Powered by blists - more mailing lists