lists.openwall.net   lists  /  announce  owl-users  owl-dev  john-users  john-dev  passwdqc-users  yescrypt  popa3d-users  /  oss-security  kernel-hardening  musl  sabotage  tlsify  passwords  /  crypt-dev  xvendor  /  Bugtraq  Full-Disclosure  linux-kernel  linux-netdev  linux-ext4  linux-hardening  linux-cve-announce  PHC 
Open Source and information security mailing list archives
 
Hash Suite: Windows password security audit tool. GUI, reports in PDF.
[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Message-ID: <22fde7ff-457b-4b69-b548-69cff915569d@linux.dev>
Date: Tue, 15 Oct 2024 11:29:13 +0800
From: Yanteng Si <si.yanteng@...ux.dev>
To: Jonathan Corbet <corbet@....net>, Alex Shi <seakeel@...il.com>,
 jiang.kun2@....com.cn, alexs@...nel.org, siyanteng@...ngson.cn,
 linux-doc@...r.kernel.org, linux-kernel@...r.kernel.org,
 mudongliangabcd@...il.com
Cc: wang.yaxin@....com.cn, fan.yu9@....com.cn, xu.xin16@....com.cn,
 he.peilin@....com.cn, tu.qiang35@....com.cn, qiu.yutan@....com.cn,
 zhang.yunkai@....com.cn
Subject: Re: [PATCH v5] Docs/zh_CN: Translate physical_memory.rst to
 Simplified Chinese




在 2024/10/15 03:21, Jonathan Corbet 写道:
> Alex Shi <seakeel@...il.com> writes:
>
>> Hi Jiang,
>>
>> Your patch format is still odd in 'Subject':
>> Subject: =?UTF-8?B?wqBbUEFUQ0ggdjVdIERvY3MvemhfQ046IFRyYW5zbGF0ZSBwaHlzaWNhbF9tZW1vcnkucnN0IHRvIFNpbXBsaWZpZWTCoENoaW5lc2U=?=
>> Content-Type: text/plain;
>>          charset="UTF-8"
>> X-MAIL:mse-fl2.zte.com.cn 49C9DsLB077233
>> X-Fangmail-Anti-Spam-Filtered: true
>> X-Fangmail-MID-QID: 670A3DD9.001/4XQd8n4BCPz5B1DK
>>
>> It should a English word.
>> You need to send patch to yourself and apply it to check if
>> everything all right.
> I think the formatting is OK - the patch applies fine here.  I would
> appreciate a review of the actual content, though...:)
<https://lore.kernel.org/linux-doc/1add7be9-0da0-4463-a3ea-80e2fd99bd19@gmail.com/>
 From the very beginning, we have reviewed the content. Moving forward,
we will continue with the review process, but we would really appreciate
receiving feedback from the translator, even if it's just a simple "OK".

Alex, I believe we need to draft a Chinese translation guide, in order to
minimize the review work that is unrelated to the content itself.

Thanks,
Yanteng

>
> Thanks,
>
> jon
>


Powered by blists - more mailing lists

Powered by Openwall GNU/*/Linux Powered by OpenVZ