[<prev] [next>] [<thread-prev] [day] [month] [year] [list]
Message-ID: <CAJy-AmmSd2us8ryYabvn0=pVGD+LXCda95pxy=ZWtt_2DvrBnQ@mail.gmail.com>
Date: Thu, 12 Jun 2025 22:38:06 +0800
From: Alex Shi <seakeel@...il.com>
To: Dongliang Mu <dzm91@...t.edu.cn>
Cc: Alex Shi <alexs@...nel.org>, Yanteng Si <si.yanteng@...ux.dev>,
Jonathan Corbet <corbet@....net>, linux-doc@...r.kernel.org, linux-kernel@...r.kernel.org
Subject: Re: [PATCH] docs/zh_CN: improve formatting and content clarity
Applied on https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/alexs/linux.git/,
Thanks!
Dongliang Mu <dzm91@...t.edu.cn> 于2025年6月11日周三 12:37写道:
>
> This patch fixes some issues in the how-to.rst:
>
> 1. Add spaces between Chinese and English or numbers;
> 2. Fold some long sentences or commands;
> 3. Revise a few improper description and add some important tips;
>
> Signed-off-by: Dongliang Mu <dzm91@...t.edu.cn>
> ---
> Documentation/translations/zh_CN/how-to.rst | 103 +++++++++++---------
> 1 file changed, 59 insertions(+), 44 deletions(-)
>
> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/how-to.rst b/Documentation/translations/zh_CN/how-to.rst
> index 569b0209385a..fa1dc46c2b4a 100644
> --- a/Documentation/translations/zh_CN/how-to.rst
> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/how-to.rst
> @@ -1,19 +1,19 @@
> .. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0
>
> -=========================
> -Linux内核中文文档翻译规范
> -=========================
> +==========================
> +Linux 内核中文文档翻译规范
> +==========================
>
> 修订记录:
> - - v1.0 2025年3月28日,司延腾、慕冬亮共同编写了该规范。
> + - v1.0 2025 年 3 月 28 日,司延腾、慕冬亮共同编写了该规范。
>
> 制定规范的背景
> ==============
>
> 过去几年,在广大社区爱好者的友好合作下,Linux 内核中文文档迎来了蓬勃的发
> 展。在翻译的早期,一切都是混乱的,社区对译稿只有一个准确翻译的要求,以鼓
> -励更多的开发者参与进来,这是从0到1的必然过程,所以早期的中文文档目录更加
> -具有多样性,不过好在文档不多,维护上并没有过大的压力。
> +励更多的开发者参与进来,这是从 0 到 1 的必然过程,所以早期的中文文档目录
> +更加具有多样性,不过好在文档不多,维护上并没有过大的压力。
>
> 然而,世事变幻,不觉有年,现在内核中文文档在前进的道路上越走越远,很多潜
> 在的问题逐渐浮出水面,而且随着中文文档数量的增加,翻译更多的文档与提高中
> @@ -34,7 +34,7 @@ reviewer 们只能耐心地指导他们如何与社区更好地合作,但是
> ========
>
> 工欲善其事必先利其器,如果您目前对内核文档翻译满怀热情,并且会独立地安装
> -linux 发行版和简单地使用 linux 命令行,那么可以迅速开始了。若您尚不具备该
> +Linux 发行版和简单地使用 Linux 命令行,那么可以迅速开始了。若您尚不具备该
> 能力,很多网站上会有详细的手把手教程,最多一个上午,您应该就能掌握对应技
> 能。您需要注意的一点是,请不要使用 root 用户进行后续步骤和文档翻译。
>
> @@ -66,11 +66,18 @@ linux 发行版和简单地使用 linux 命令行,那么可以迅速开始了
> cd linux
> ./scripts/sphinx-pre-install
>
> -以Fedora为例,它的输出是这样的::
> +以 Fedora 为例,它的输出是这样的::
>
> You should run:
>
> - sudo dnf install -y dejavu-sans-fonts dejavu-sans-mono-fonts dejavu-serif-fonts google-noto-sans-cjk-fonts graphviz-gd latexmk librsvg2-tools texlive-anyfontsize texlive-capt-of texlive-collection-fontsrecommended texlive-ctex texlive-eqparbox texlive-fncychap texlive-framed texlive-luatex85 texlive-multirow texlive-needspace texlive-tabulary texlive-threeparttable texlive-upquote texlive-wrapfig texlive-xecjk
> + sudo dnf install -y dejavu-sans-fonts dejavu-sans-mono-fonts \
> + dejavu-serif-fonts google-noto-sans-cjk-fonts graphviz-gd \
> + latexmk librsvg2-tools texlive-anyfontsize texlive-capt-of \
> + texlive-collection-fontsrecommended texlive-ctex \
> + texlive-eqparbox texlive-fncychap texlive-framed \
> + texlive-luatex85 texlive-multirow texlive-needspace \
> + texlive-tabulary texlive-threeparttable texlive-upquote \
> + texlive-wrapfig texlive-xecjk
>
> Sphinx needs to be installed either:
> 1) via pip/pypi with:
> @@ -92,7 +99,8 @@ linux 发行版和简单地使用 linux 命令行,那么可以迅速开始了
> https://github.com/sphinx-doc/sphinx/pull/8313
>
> 请您按照提示复制打印的命令到命令行执行,您必须具备 root 权限才能执行 sudo
> -开头的命令。
> +开头的命令。**请注意**,最新版本 Sphinx 的文档编译速度有极大提升,强烈建议
> +您通过 pip/pypi 安装最新版本 Sphinx。
>
> 如果您处于一个多用户环境中,为了避免对其他人造成影响,建议您配置单用户
> sphinx 虚拟环境,即只需要执行::
> @@ -126,11 +134,11 @@ sphinx 虚拟环境,即只需要执行::
> 检查编译结果
> ------------
>
> -编译输出在Documentation/output/目录下,请用浏览器打开该目录下对应
> +编译输出在 Documentation/output/ 目录下,请用浏览器打开该目录下对应
> 的文件进行检查。
>
> -git和邮箱配置
> --------------
> +Git 和邮箱配置
> +--------------
>
> 打开命令行执行::
>
> @@ -150,11 +158,11 @@ git和邮箱配置
> smtpencryption = ssl
> smtpserver = smtp.migadu.com
> smtpuser = si.yanteng@...ux.dev
> - smtppass = <passwd> # 建议使用第三方客户端专用密码
> + smtppass = <passwd> # 建议使用第三方客户端专用密码
> chainreplyto = false
> smtpserverport = 465
>
> -关于邮件客户端的配置,请查阅Documentation/translations/zh_CN/process/email-clients.rst。
> +关于邮件客户端的配置,请查阅 Documentation/translations/zh_CN/process/email-clients.rst。
>
> 开始翻译文档
> ============
> @@ -162,8 +170,8 @@ git和邮箱配置
> 文档索引结构
> ------------
>
> -目前中文文档是在Documentation/translations/zh_CN/目录下进行,该
> -目录结构最终会与Documentation/结构一致,所以您只需要将您感兴趣的英文
> +目前中文文档是在 Documentation/translations/zh_CN/ 目录下进行,该
> +目录结构最终会与 Documentation/ 结构一致,所以您只需要将您感兴趣的英文
> 文档文件和对应的 index.rst 复制到 zh_CN 目录下对应的位置,然后修改更
> 上一级的 index 即可开始您的翻译。
>
> @@ -183,7 +191,7 @@ git和邮箱配置
> 译文格式要求
> ------------
>
> - - 每行长度最多不超过40个字符
> + - 每行长度最多不超过 40 个字符
> - 每行长度请保持一致
> - 标题的下划线长度请按照一个英文一个字符、一个中文两个字符与标题对齐
> - 其它的修饰符请与英文文档保持一致
> @@ -192,7 +200,7 @@ git和邮箱配置
>
> .. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0
> .. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst #您需要了解该文件的路径,根
> - 据您实际翻译的文档灵活调整
> + 据您实际翻译的文档灵活调整
>
> :Original: Documentation/xxx/xxx.rst #替换为您翻译的英文文档路径
>
> @@ -203,11 +211,11 @@ git和邮箱配置
> 翻译技巧
> --------
>
> -中文文档有每行40字符限制,因为一个中文字符等于2个英文字符。但是社区并没有
> -那么严格,一个诀窍是将您的翻译的内容与英文原文的每行长度对齐即可,这样,
> +中文文档有每行 40 字符限制,因为一个中文字符等于 2 个英文字符。但是社区并
> +没有那么严格,一个诀窍是将您的翻译的内容与英文原文的每行长度对齐即可,这样,
> 您也不必总是检查有没有超限。
>
> -如果您的英文阅读能力有限,可以考虑使用辅助翻译工具,例如 deepseek 。但是您
> +如果您的英文阅读能力有限,可以考虑使用辅助翻译工具,例如 deepseek。但是您
> 必须仔细地打磨,使译文达到“信达雅”的标准。
>
> **请注意** 社区不接受纯机器翻译的文档,社区工作建立在信任的基础上,请认真对待。
> @@ -248,14 +256,17 @@ git和邮箱配置
>
> Translate .../security/self-protection.rst into Chinese.
>
> - Update the translation through commit b080e52110ea #请执行git log <您翻译的英文文档路径> 复制最顶部第一个补丁的sha值的前12位,替换掉12位sha值。
> + Update the translation through commit b080e52110ea
> ("docs: update self-protection __ro_after_init status")
> + # 请执行 git log --oneline <您翻译的英文文档路径>,并替换上述内容
>
> - Signed-off-by: Yanteng Si <si.yanteng@...ux.dev> #如果您前面的步骤正确执行,该行会自动显示,否则请检查gitconfig文件。
> + Signed-off-by: Yanteng Si <si.yanteng@...ux.dev>
> + # 如果您前面的步骤正确执行,该行会自动显示,否则请检查 gitconfig 文件
>
> 保存并退出。
>
> -**请注意** 以上四行,缺少任何一行,您都将会在第一轮审阅后返工,如果您需要一个更加明确的示例,请对 zh_CN 目录执行 git log。
> +**请注意** 以上四行,缺少任何一行,您都将会在第一轮审阅后返工,如果您需要一个
> +更加明确的示例,请对 zh_CN 目录执行 git log。
>
> 导出补丁和制作封面
> ------------------
> @@ -263,6 +274,7 @@ git和邮箱配置
> 这个时候,可以导出补丁,做发送邮件列表最后的准备了。命令行执行::
>
> git format-patch -N
> + # N 要替换为补丁数量,一般 N 大于等于 1
>
> 然后命令行会输出类似下面的内容::
>
> @@ -289,10 +301,10 @@ warning 不需要解决::
> git branch test-trans
> git am 0001-xxxxx.patch
> ./scripts/checkpatch.pl 0001-xxxxx.patch
> - 直接修改您的翻译
> + # 直接修改您的翻译
> git add .
> git am --amend
> - 保存退出
> + # 保存退出
> git am 0002-xxxxx.patch
> ……
>
> @@ -301,28 +313,30 @@ warning 不需要解决::
> 最后,如果检测时没有 warning 和 error 需要被处理或者您只有一个补丁,请跳
> 过下面这个步骤,否则请重新导出补丁制作封面::
>
> - git format-patch -N --cover-letter --thread=shallow #N为您的补丁数量,N一般要大于1。
> + git format-patch -N --cover-letter --thread=shallow
> + # N 要替换为补丁数量,一般 N 大于 1
>
> 然后命令行会输出类似下面的内容::
>
> 0000-cover-letter.patch
> 0001-docs-zh_CN-add-xxxxxxxx.patch
> 0002-docs-zh_CN-add-xxxxxxxx.patch
> + ……
>
> -您需要用编辑器打开0号补丁,修改两处内容::
> +您需要用编辑器打开 0 号补丁,修改两处内容::
>
> vim 0000-cover-letter.patch
>
> ...
> - Subject: [PATCH 0/1] *** SUBJECT HERE *** #修改该字段,概括您的补丁集都做了哪些事情
> + Subject: [PATCH 0/N] *** SUBJECT HERE *** #修改该字段,概括您的补丁集都做了哪些事情
>
> - *** BLURB HERE *** #修改该字段,详细描述您的补丁集做了哪些事情
> + *** BLURB HERE *** #修改该字段,详细描述您的补丁集做了哪些事情
>
> Yanteng Si (1):
> docs/zh_CN: add xxxxx
> ...
>
> -如果您只有一个补丁,则可以不制作封面,即0号补丁,只需要执行::
> +如果您只有一个补丁,则可以不制作封面,即 0 号补丁,只需要执行::
>
> git format-patch -1
>
> @@ -345,9 +359,10 @@ warning 不需要解决::
>
> 打开上面您保存的邮件地址,执行::
>
> - git send-email *.patch --to <maintainer email addr> --cc <others addr> #一个to对应一个地址,一个cc对应一个地址,有几个就写几个。
> + git send-email *.patch --to <maintainer email addr> --cc <others addr>
> + # 一个 to 对应一个地址,一个 cc 对应一个地址,有几个就写几个
>
> -执行该命令时,请确保网络通常,邮件发送成功一般会返回250。
> +执行该命令时,请确保网络通常,邮件发送成功一般会返回 250。
>
> 您可以先发送给自己,尝试发出的 patch 是否可以用 'git am' 工具正常打上。
> 如果检查正常, 您就可以放心的发送到社区评审了。
> @@ -382,15 +397,15 @@ reviewer 的评论,做到每条都有回复,每个回复都落实到位。
> 每次迭代一个补丁,不要一次多个::
>
> git am <您要修改的补丁>
> - 直接对文件进行您的修改
> + # 直接对文件进行您的修改
> git add .
> git commit --amend
>
> 当您将所有的评论落实到位后,导出第二版补丁,并修改封面::
>
> - git format-patch -N -v 2 --cover-letter --thread=shallow
> + git format-patch -N -v 2 --cover-letter --thread=shallow
>
> -打开0号补丁,在 BLURB HERE 处编写相较于上个版本,您做了哪些改动。
> +打开 0 号补丁,在 BLURB HERE 处编写相较于上个版本,您做了哪些改动。
>
> 然后执行::
>
> @@ -414,7 +429,7 @@ reviewer 的评论,做到每条都有回复,每个回复都落实到位。
> 如果您发送到邮件列表之后。发现发错了补丁集,尤其是在多个版本迭代的过程中;
> 自己发现了一些不妥的翻译;发送错了邮件列表……
>
> -git email默认会抄送给您一份,所以您可以切换为审阅者的角色审查自己的补丁,
> +git email 默认会抄送给您一份,所以您可以切换为审阅者的角色审查自己的补丁,
> 并留下评论,描述有何不妥,将在下个版本怎么改,并付诸行动,重新提交,但是
> 注意频率,每天提交的次数不要超过两次。
>
> @@ -425,9 +440,9 @@ git email默认会抄送给您一份,所以您可以切换为审阅者的角
>
> ./script/checktransupdate.py -l zh_CN``
>
> -该命令会列出需要翻译或更新的英文文档。
> +该命令会列出需要翻译或更新的英文文档,结果同时保存在 checktransupdate.log 中。
>
> -关于详细操作说明,请参考: Documentation/translations/zh_CN/doc-guide/checktransupdate.rst\
> +关于详细操作说明,请参考:Documentation/translations/zh_CN/doc-guide/checktransupdate.rst。
>
> 进阶
> ----
> @@ -439,8 +454,8 @@ git email默认会抄送给您一份,所以您可以切换为审阅者的角
> 常见的问题
> ==========
>
> -Maintainer回复补丁不能正常apply
> --------------------------------
> +Maintainer 回复补丁不能正常 apply
> +---------------------------------
>
> 这通常是因为您的补丁与邮件列表其他人的补丁产生了冲突,别人的补丁先被 apply 了,
> 您的补丁集就无法成功 apply 了,这需要您更新本地分支,在本地解决完冲突后再次提交。
> @@ -455,5 +470,5 @@ Maintainer回复补丁不能正常apply
> 大部分情况下,是由于您发送了非纯文本格式的信件,请尽量避免使用 webmail,推荐
> 使用邮件客户端,比如 thunderbird,记得在设置中的回信配置那改为纯文本发送。
>
> -如果超过了24小时,您依旧没有在<https://lore.kernel.org/linux-doc/>发现您的邮
> -件,请联系您的网络管理员帮忙解决。
> +如果超过了 24 小时,您依旧没有在<https://lore.kernel.org/linux-doc/>发现您的
> +邮件,请联系您的网络管理员帮忙解决。
> --
> 2.43.0
>
Powered by blists - more mailing lists