lists.openwall.net   lists  /  announce  owl-users  owl-dev  john-users  john-dev  passwdqc-users  yescrypt  popa3d-users  /  oss-security  kernel-hardening  musl  sabotage  tlsify  passwords  /  crypt-dev  xvendor  /  Bugtraq  Full-Disclosure  linux-kernel  linux-netdev  linux-ext4  PHC 
Open Source and information security mailing list archives
 
Hash Suite: Windows password security audit tool. GUI, reports in PDF.
[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Date:   Wed, 6 Mar 2019 09:57:05 +0800
From:   Alex Shi <alex.shi@...ux.alibaba.com>
To:     Federico Vaga <federico.vaga@...a.pv.it>, linux-doc@...r.kernel.org
Cc:     lkml <linux-kernel@...r.kernel.org>,
        Jonathan Corbet <corbet@....net>, harryxiyou@...il.com,
        Li Zefan <lizefan@...wei.com>,
        Shawn Guo <shawn.guo@...aro.org>,
        Fengguang Wu <fengguang.wu@...el.com>
Subject: Re: [RFC PATCH] doc: translation disclaimer

Generally It looks good! A short guide to translator is good as well as a disclaimer.


On 2019/3/6 6:06 上午, Federico Vaga wrote:
> This is only an example to propose a structure for translation's
> disclaimers. The actual text needs some thoughs.
>
> Signed-off-by: Federico Vaga <federico.vaga@...a.pv.it>
> ---
>  Documentation/translations/index.rst           | 18 ++++++++++++++++++
>  .../translations/it_IT/disclaimer-ita.rst      | 13 +++----------
>  Documentation/translations/it_IT/index.rst     |  6 ++++++
>  3 files changed, 27 insertions(+), 10 deletions(-)
>
> diff --git a/Documentation/translations/index.rst b/Documentation/translations/index.rst
> index 7f77c52d33aa..b46c8ce98d6e 100644
> --- a/Documentation/translations/index.rst
> +++ b/Documentation/translations/index.rst
> @@ -4,6 +4,24 @@
>  Translations
>  ============
>  
> +.. _translations_disclaimer:
> +
> +Disclaimer
> +----------
> +Write some text in English here to explain that:
> +
> +- its purpose is to ease reading and understanding in other languages
> +- this is not a fork
> +- the only official documentation is :ref:`linux_doc`
Could we merge the 2nd and 3rd into one, like this is not a fork of original file :ref:`xxxx`
> +- there are not guarantee about translations being in line with the
> +  main documentation
Could we merge this one with 1st item, like its purpose is to xxxx without any guarantee of translations ....
> +- translation's maintainer can help people who can't write in English
> +- only comments and patches about translations are accepted, any other
> +  discussion about Documentation does not belong here.

I am not very good at English. is the following words are bit more clear? like, only translation related update are accepted here, contents change need goes to original files ...


> +
> +Translations
> +------------
> +
>  .. toctree::
>     :maxdepth: 1
>  
> diff --git a/Documentation/translations/it_IT/disclaimer-ita.rst b/Documentation/translations/it_IT/disclaimer-ita.rst
> index d68e52de6a5d..aacc1a0346db 100644
> --- a/Documentation/translations/it_IT/disclaimer-ita.rst
> +++ b/Documentation/translations/it_IT/disclaimer-ita.rst
> @@ -1,13 +1,6 @@
>  :orphan:
why the orphan here? does that mean no maintainer for it_IT currently?

Thanks
Alex
>  
> -.. note::
> -   This document is maintained by Federico Vaga <federico.vaga@...a.pv.it>.
> -   If you find any difference between this document and the original file or a
> -   problem with the translation, please contact the maintainer of this file.
> -   Following people helped to translate or review:
> -   Alessia Mantegazza <amantegazza@...a.pv.it>
> -
>  .. warning::
> -   The purpose of this file is to be easier to read and understand for Italian
> -   speakers and is not intended as a fork. So, if you have any comments or
> -   updates for this file please try to update the original English file first.
> +   Short (to not pollute the document) text in Italian to explain that for any
> +   doubt about the documentation content people should refer to the English
> +   documentation. Read the :ref:`it_disclaimer`.
> diff --git a/Documentation/translations/it_IT/index.rst b/Documentation/translations/it_IT/index.rst
> index ea9b2916b3e4..4b0b3da97c73 100644
> --- a/Documentation/translations/it_IT/index.rst
> +++ b/Documentation/translations/it_IT/index.rst
> @@ -4,6 +4,12 @@
>  Traduzione italiana
>  ===================
>  
> +.. _it_disclaimer:
> +
> +Disclaimer
> +==========
> +The following text should be the translation of :ref:`translations_disclaimer`
> +
>  L'obiettivo di questa traduzione è di rendere più facile la lettura e
>  la comprensione per chi preferisce leggere in lingua italiana.
>  Tenete presente che la documentazione di riferimento rimane comunque

Powered by blists - more mailing lists