lists.openwall.net   lists  /  announce  owl-users  owl-dev  john-users  john-dev  passwdqc-users  yescrypt  popa3d-users  /  oss-security  kernel-hardening  musl  sabotage  tlsify  passwords  /  crypt-dev  xvendor  /  Bugtraq  Full-Disclosure  linux-kernel  linux-netdev  linux-ext4  linux-hardening  linux-cve-announce  PHC 
Open Source and information security mailing list archives
 
Hash Suite: Windows password security audit tool. GUI, reports in PDF.
[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Message-ID: <02eb1a41-d1f8-535b-c545-aa0514a50555@email.cn>
Date:   Tue, 8 Jun 2021 10:48:53 +0800
From:   Hu Haowen <src.res@...il.cn>
To:     teng sterling <sterlingteng@...il.com>
Cc:     Alex Shi <alexs@...nel.org>, Jonathan Corbet <corbet@....net>,
        linux-doc@...r.kernel.org, linux-kernel@...r.kernel.org,
        Yanteng Si <siyanteng@...ngson.cn>
Subject: Re: [PATCH] docs/zh_CN: add a translation for index


在 2021/6/8 上午9:41, teng sterling 写道:
> Hu Haowen <src.res@...il.cn> 于2021年6月7日周一 下午9:52写道:
>>
>> 在 2021/6/7 下午9:40, teng sterling 写道:
>>> CC siyanteng@...ngson.cn
>>> Hu Haowen <src.res@...il.cn> 于2021年6月7日周一 下午5:37写道:
>>>> The original file has added a former intro in commit b51208d41c6a4e7fc2f0
>>>> ("docs: Tweak the top-level Sphinx page") and hence update the Chinese
>>>> version for it.
>>>>
>>>> Signed-off-by: Hu Haowen <src.res@...il.cn>
>>>> ---
>>>>    Documentation/translations/zh_CN/index.rst | 5 +++++
>>>>    1 file changed, 5 insertions(+)
>>>>
>>>> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
>>>> index 1f953d3439a5..003126abc0d6 100644
>>>> --- a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
>>>> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
>>>> @@ -17,6 +17,11 @@
>>>>       **翻译计划:*kernel's documentation*
>>>>       内核中文文档欢迎任何翻译投稿,特别是关于内核用户和管理员指南部分。
>>>>
>>>> +这是内核文档树的顶级目录。内核文档,就像内核本身一样,在很大程度上是一项正
>>> how about:
>>>
>>> 这是中文内核文档树的顶级目录。
>>
>> But the English version says "kernel's documentation". It seems that we
>> should add an explanation for readers in order to drag them out of the
>> dilemma on whether he or she should update En version at first, as your
>> thought picking ideas from "disclaimer-zh_CN".
>>
>> What's your opinion, maintainers?
> When the original documentation is updated, the Chinese documentation
> has to follow. I think we have reached a consensus on this point.
> However, this file is described in this directory as zh_CN, so I think
> it needs to be localized. But the localization will conflict with
> "disclaimer-zh_CN".


Hmm... That's an issue. Does that mean we should edit "disclaimer-zh_CN"
as well to avoid the conflict?


Thx,

Hu Haowen


> Thanks,
> Yanteng
>>
>>>> +在进行的工作;当我们努力将许多分散的文件整合成一个连贯的整体时尤其如此。另
>>>> +外,随时欢迎您对内核文档进行改进;如果您想提供帮助,请加入vger.kernel.org
>>> 中文内核文档进行改进;
>>>> +上的linux-doc邮件列表。
>>> 上的linux-doc邮件列表,先改进原始英文文档,再将其翻译为中文后,更新相应的中文文档。
>>>> +
>>>>    许可证文档
>>>>    ----------
>>>>
>>>> --
>>>> 2.25.1
>>>>
>>> BTW, I think these are similar to "disclaimer-zh_CN", but not as good
>>> as the latter.
>>>
>>> Alex and Xiangcheng, what do you think?
>>>
>>> Thanks,
>>> Yanteng

Powered by blists - more mailing lists

Powered by Openwall GNU/*/Linux Powered by OpenVZ