[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Message-ID: <CAMU9jJq95fasAjbosE23gziHNL5zAcC-OUe-=uqDMefXCif-rw@mail.gmail.com>
Date: Tue, 8 Jun 2021 09:41:22 +0800
From: teng sterling <sterlingteng@...il.com>
To: Hu Haowen <src.res@...il.cn>
Cc: Alex Shi <alexs@...nel.org>, Jonathan Corbet <corbet@....net>,
linux-doc@...r.kernel.org, linux-kernel@...r.kernel.org,
Yanteng Si <siyanteng@...ngson.cn>
Subject: Re: [PATCH] docs/zh_CN: add a translation for index
Hu Haowen <src.res@...il.cn> 于2021年6月7日周一 下午9:52写道:
>
>
> 在 2021/6/7 下午9:40, teng sterling 写道:
> > CC siyanteng@...ngson.cn
> > Hu Haowen <src.res@...il.cn> 于2021年6月7日周一 下午5:37写道:
> >> The original file has added a former intro in commit b51208d41c6a4e7fc2f0
> >> ("docs: Tweak the top-level Sphinx page") and hence update the Chinese
> >> version for it.
> >>
> >> Signed-off-by: Hu Haowen <src.res@...il.cn>
> >> ---
> >> Documentation/translations/zh_CN/index.rst | 5 +++++
> >> 1 file changed, 5 insertions(+)
> >>
> >> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> >> index 1f953d3439a5..003126abc0d6 100644
> >> --- a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> >> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> >> @@ -17,6 +17,11 @@
> >> **翻译计划:*kernel's documentation*
> >> 内核中文文档欢迎任何翻译投稿,特别是关于内核用户和管理员指南部分。
> >>
> >> +这是内核文档树的顶级目录。内核文档,就像内核本身一样,在很大程度上是一项正
> > how about:
> >
> > 这是中文内核文档树的顶级目录。
>
>
> But the English version says "kernel's documentation". It seems that we
> should add an explanation for readers in order to drag them out of the
> dilemma on whether he or she should update En version at first, as your
> thought picking ideas from "disclaimer-zh_CN".
>
> What's your opinion, maintainers?
When the original documentation is updated, the Chinese documentation
has to follow. I think we have reached a consensus on this point.
However, this file is described in this directory as zh_CN, so I think
it needs to be localized. But the localization will conflict with
"disclaimer-zh_CN".
Thanks,
Yanteng
>
>
> >> +在进行的工作;当我们努力将许多分散的文件整合成一个连贯的整体时尤其如此。另
> >> +外,随时欢迎您对内核文档进行改进;如果您想提供帮助,请加入vger.kernel.org
> > 中文内核文档进行改进;
> >> +上的linux-doc邮件列表。
> > 上的linux-doc邮件列表,先改进原始英文文档,再将其翻译为中文后,更新相应的中文文档。
> >> +
> >> 许可证文档
> >> ----------
> >>
> >> --
> >> 2.25.1
> >>
> > BTW, I think these are similar to "disclaimer-zh_CN", but not as good
> > as the latter.
> >
> > Alex and Xiangcheng, what do you think?
> >
> > Thanks,
> > Yanteng
>
Powered by blists - more mailing lists