lists.openwall.net   lists  /  announce  owl-users  owl-dev  john-users  john-dev  passwdqc-users  yescrypt  popa3d-users  /  oss-security  kernel-hardening  musl  sabotage  tlsify  passwords  /  crypt-dev  xvendor  /  Bugtraq  Full-Disclosure  linux-kernel  linux-netdev  linux-ext4  linux-hardening  linux-cve-announce  PHC 
Open Source and information security mailing list archives
 
Hash Suite: Windows password security audit tool. GUI, reports in PDF.
[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Message-ID: <5a9c77ab-8627-b8e2-67bc-e7bd260654de@gmail.com>
Date:   Tue, 19 Apr 2022 20:52:38 +0900
From:   Akira Yokosawa <akiyks@...il.com>
To:     Kosuke Fujimoto <fujimotokosuke0@...il.com>
Cc:     linux-kernel@...r.kernel.org, Jonathan Corbet <corbet@....net>,
        Mauro Carvalho Chehab <mchehab+huawei@...nel.org>,
        linux-doc@...r.kernel.org, Akira Yokosawa <akiyks@...il.com>,
        Tsugikazu Shibata <shibata@...uxfoundation.org>
Subject: Re: [PATCH] docs/ja_JP/index: update section title in Japanese

[+Cc: Shibata-san, who originally picked the English title]

Hi,

On Tue, 19 Apr 2022 17:18:13 +0900,
Kosuke Fujimoto wrote:
> Update section title "Japanese Translation" in Japanese instead of English

Please explain _why_ do you think Japanese title is better.

I think you want it to be consistent with other translations.

> 
> Signed-off-by: Kosuke Fujimoto <fujimotokosuke0@...il.com>
> Cc: Jonathan Corbet <corbet@....net>
> Cc: Akira Yokosawa <akiyks@...il.com>
> Cc: Mauro Carvalho Chehab <mchehab+huawei@...nel.org>
> Cc: linux-doc@...r.kernel.org
> ---
>  Documentation/translations/ja_JP/index.rst | 2 +-
>  1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
> 
> diff --git a/Documentation/translations/ja_JP/index.rst b/Documentation/translations/ja_JP/index.rst
> index 20738c931d02..558a1f5642b0 100644
> --- a/Documentation/translations/ja_JP/index.rst
> +++ b/Documentation/translations/ja_JP/index.rst
> @@ -5,7 +5,7 @@
>  	\kerneldocCJKon
>  	\kerneldocBeginJP{
>  
> -Japanese translations
> +日本語翻訳

"日本語翻訳" sounds a little bit redundant to me.  I'd say "日本語訳".
What do you think?

        Thanks, Akira

>  =====================>  
>  .. toctree::

Powered by blists - more mailing lists

Powered by Openwall GNU/*/Linux Powered by OpenVZ