[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Message-ID: <b5niunhlqabuekgmsf4xrhqntx6qwi44mh7smntocomfjhoadk@fazjt4uqiv4w>
Date: Tue, 23 Dec 2025 21:22:11 +0000
From: Federico Vaga <federico.vaga@...a.pv.it>
To: Jonathan Corbet <corbet@....net>
Cc: Andi Shyti <andi.shyti@...nel.org>, linux-doc@...r.kernel.org, linux-kernel@...r.kernel.org, workflows@...r.kernel.org, Andy Shevchenko <andriy.shevchenko@...ux.intel.com>
Subject: Re: [PATCH] Doc:it_IT: Do not reference kernel.h anymore
Hi Jon,
Thank you for your message
On Mon, Dec 22, 2025 at 03:01:57PM -0700, Jonathan Corbet wrote:
>Andi Shyti <andi.shyti@...nel.org> writes:
>
>> Hi Federico,
>>
>>> >-Il file di intestazione include/linux/kernel.h contiene un certo numero
>>> >-di macro che dovreste usare piuttosto che implementarne una qualche variante.
>>> >-Per esempio, se dovete calcolare la lunghezza di un vettore, sfruttate la
>>> >-macro:
>>> >+I file header
>>>
>>> In Italian, the correct name for "header file" is "file di intestazione".
>>> Please, don't replace correct Italian with *Itanglese* :)
>>
>> I absolutely disagree.
>>
>> If you open any C book, they are called 'header files', except
>> for a few Italian technical books with excessively literal
>> translations, where even non-translatable terms are translated.
>
>I'm unconvinced about "file di intestazione" based on my own
>understanding of the language... but, in a case like this, I will defer
>to the creator and maintainer of the translation.
Due to my explanation in the previous message, and after your answer, I have the
feeling it may sounds like I'm making up words needing persuasion. Probably I'm
misunderstanding. Just in case, please allow me a clarification.
"File di intestazione" is the equivalent in Italian, same semantic. It can be
found at the university, in books, in youtube videos, and in tutorials about C
and C++ languages. One might have different opinions on the term. But it is a
fact that the term exits, it is Italian, and it is used.
> [...]
> I chose to use Italian terms: (a) when they exist, (b) they have sufficient
> diffusion, and (c) if it adds value for a wider audience.
> [...]
A short list of references.
Universities:
Napoli: https://www.docenti.unina.it/webdocenti-be/allegati/materiale-didattico/94515
Bologna: http://lia.deis.unibo.it/Courses/FondA0607-ELE/materiale/Lucidi/ProgettiSuPiuFile.pdf
Milano: https://aguzzoli.di.unimi.it/didattica/algo12/lucidi1.pdf
Torino: https://staff.polito.it/claudio.fornaro/CorsoC/09-Stringhe.pdf
Wikis:
https://it.wikibooks.org/wiki/Dal_C_al_C++/Utilizzo_basilare_di_librerie/I_file_di_intestazione
https://it.wikibooks.org/wiki/C/Compilatore_e_precompilatore/Header
https://it.wikipedia.org/wiki/Direttiva_di_inclusione
From Italian-aware automatic translations:
https://www.ibm.com/docs/it/aix/7.3.0?topic=reference-header-files
https://learn.microsoft.com/it-it/cpp/cpp/header-files-cpp
Books:
Original Italian:
https://www.google.ch/books/edition/Dalla_A_alla_Z_passando_per_C/OXoFAgAAQBAJ?hl=it&gbpv=0
Translated from English:
https://www.google.ch/books/edition/C++_Fondamenti_di_programmazione/fPaLAwAAQBAJ?hl=it&gbpv=0
Another source from the GNU/Linux world:
PLUTO (Appunti di informatica libera):
http://a2.pluto.it/a292.htm#almltitle3828
--
Federico Vaga
Powered by blists - more mailing lists