[<prev] [next>] [<thread-prev] [thread-next>] [day] [month] [year] [list]
Message-ID: <87y2b8ti0i.fsf@meer.lwn.net>
Date: Thu, 17 Jun 2021 13:20:45 -0600
From: Jonathan Corbet <corbet@....net>
To: Hu Haowen <src.res@...il.cn>
Cc: linux-doc@...r.kernel.org, linux-kernel@...r.kernel.org,
Hu Haowen <src.res@...il.cn>
Subject: Re: [PATCH] docs: add traditional Chinese translation for kernel
Documentation
Hu Haowen <src.res@...il.cn> writes:
> Add traditional Chinese translation (zh_TW) for the Linux Kernel
> documentation with a series of translated files.
>
> Signed-off-by: Hu Haowen <src.res@...il.cn>
A couple more questions...
This is a fair amount of material. Do you intend to maintain it going
forward? Kernel documentation can change rapidly, so that's a fair
amount of work...
[...]
> diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/IRQ.txt b/Documentation/translations/zh_TW/IRQ.txt
> new file mode 100644
> index 000000000000..a1bd9bf9dc32
> --- /dev/null
> +++ b/Documentation/translations/zh_TW/IRQ.txt
> @@ -0,0 +1,41 @@
> +Chinese translated version of Documentation/core-api/irq/index.rst
> +
> +If you have any comment or update to the content, please contact the
> +original document maintainer directly. However, if you have a problem
> +communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
> +help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
> +or if there is a problem with the translation.
> +
> +Maintainer: Eric W. Biederman <ebiederman@...ssion.com>
> +Traditional Chinese maintainer: Fu Wei <tekkamanninja@...il.com>
Do I understand this to mean that this translation is not your work? If
so, then this should come in as a separate patch from the person who did
the work or, at a bare minimum, this patch should include their signoff.
Thanks,
jon
Powered by blists - more mailing lists